< Йов 28 >
1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.