< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Truly there is a mine for silver, and a place where gold is washed out.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Iron is taken out of the earth, and stone is changed into brass by the fire.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Man puts an end to the dark, searching out to the farthest limit the stones of the deep places of the dark.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
He makes a deep mine far away from those living in the light of day; when they go about on the earth, they have no knowledge of those who are under them, who are hanging far from men, twisting from side to side on a cord.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
As for the earth, bread comes out of it; but under its face it is turned up as if by fire.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Its stones are the place of sapphires, and it has dust of gold.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
No bird has knowledge of it, and the hawk's eye has never seen it.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
The great beasts have not gone over it, and the cruel lion has not taken that way.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Man puts out his hand on the hard rock, overturning mountains by the roots.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
He makes deep ways, cut through the rock, and his eye sees everything of value.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
He keeps back the streams from flowing, and makes the secret things come out into the light.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
But where may wisdom be seen? and where is the resting-place of knowledge?
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Man has not seen the way to it, and it is not in the land of the living.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
The deep waters say, It is not in me: and the sea says, It is not with me.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Gold may not be given for it, or a weight of silver in payment for it.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
It may not be valued with the gold of Ophir, with the onyx of great price, or the sapphire.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Gold and glass are not equal to it in price, and it may not be exchanged for jewels of the best gold.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
There is no need to say anything about coral or crystal; and the value of wisdom is greater than that of pearls.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
The topaz of Ethiopia is not equal to it, and it may not be valued with the best gold.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
From where then does wisdom come, and where is the resting-place of knowledge?
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
For it is kept secret from the eyes of all living, unseen by the birds of the air.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Destruction and Death say, We have only had word of it with our ears.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
God has knowledge of the way to it, and of its resting-place;
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
For his eyes go to the ends of the earth, and he sees everything under heaven.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
When he made a weight for the wind, measuring out the waters;
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
When he made a law for the rain, and a way for the thunder-flames;
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Then he saw it, and put it on record; he gave it its fixed form, searching it out completely.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.

< Йов 28 >