< Йов 28 >

1 Отож, має срі́бло своє джерело́, і є місце для золота, де його чи́стять,
Ngun tainae tangkom ao katang, sui sôlêinae a hmuen hai ao.
2 залізо береться із по́роху, з ка́меня мідь виплавляється.
Sum teh talai dawk hoi la e lah a o, rahum teh talung dawk hoi thawng e lah ao.
3 Люди́на кладе для темно́ти кінця́, і докра́ю досліджує все, і шукає камі́ння у те́мряві та в смертній тіні:
Tami ni hnonae dawk a pout sak teh, a hmuen kingkadi e pueng totouh a tawng awh, duenae tâhlip hoi hmonae thung vah a cei awh teh a tawng awh.
4 ламає в копа́льні далеко від ме́шканця; забуті ногою люди́ни, ви́сять місця́, відда́лені від чоловіка.
Tami a ohoehnae koe vah tangkom a tai teh, khok ni a pahnim e hmuennaw hah tami hoi a kâhlanae hmuen koe a bang awh teh, pou a kâhuet awh.
5 Земля — хліб із неї похо́дить, а під нею пори́то, немов би огнем,
Talai e tui dawk hoi rawca tâconae lah a o, a rahim lah teh hmai ni talai a kâthungsak e patetlah ao.
6 місце сапфі́ру — каміння її, й порох золота в ній.
Hote talungnaw teh, sapphire talung a phukaawm a tâconae a kung lah ao. Sui kanuinaw hai ao.
7 Стежка туди — не знає її хижий птах, її око орли́не не бачило,
Hote lamthung teh tavanaw ni panuek hoeh, mataw e mit ni hai hmawt hoeh.
8 не ступала по ній молода звірина́, не ходив нею лев.
Ka po e sendek ni hai coungroe hoeh, ka matheng e sendek hai cet boihoeh.
9 Чоловік свою руку по кре́мінь витя́гує, гори від кореня переверта́є,
Talung dawk tami ni kut a toung teh, mon hah a kung koehoi pakhuppathan lah dek a palei.
10 пробива́є у скелях канали, і все дороге бачить око його!
Lungsongpui hah a kavi teh, ravohong a sak teh, a mit hoi a phukaawm poung e hno hah a hmu.
11 Він зага́чує рі́ки від ви́ливу, а захо́вані речі виво́дить на світло.
Tui ka phuek e hah a tawng teh, kâhrawk e hnonaw hah angnae dawk a tâcokhai.
12 Та де мудрість знахо́диться, і де́ місце розуму?
Hateiteh, nâ lah maw lungangnae hmuthainae teh, nâ lah maw panuethainae hmuen hah ao.
13 Люди́на не знає ціни їй, і вона у країні живих не знахо́диться.
Aphu onae tami ni panuek hoeh, Tami onae ram dawk hmu thai lah awm hoeh.
14 Безо́дня говорить: „Вона не в мені!“і море звіщає: „Вона не зо мною!“
Kadunge ni kai koe awm hoeh telah a ti, talî ni kai koe awm hoeh a ti.
15 Щирого золота дати за неї не можна, і не ва́житься срі́бло ціною за неї.
Sui hoi ran thai lah awm hoeh, aphu teh ngun hoi hai bangnue thai lah awm hoeh.
16 Не важать за неї офі́рського золота, ні дорогого оні́ксу й сапі́ру.
Ophir talung phu kaawm ni hai phat thai hoeh, aphu kaawm poung e onyx hoi sapphire ni hai phat thai hoeh.
17 Золото й скло — не рівня́ються в ва́ртості їй, і її не зміня́ти на по́суд із щирого золота.
Sui hoi talung phukaawm ni hai phat thai hoeh, sui kathoung hoi hai thung thai lah awm hoeh.
18 Кора́лі й кришта́ль і не зга́дуються, а набу́ток премудрости — ліпший за пе́рли!
Koral hoi jasper hai deipan han kamcu hoeh, Bangkongtetpawiteh, lungangnae phu teh, Rubies talung hlak hai a phu hoe a rasang.
19 Не рівня́ється їй етіо́пський топа́з, і не ва́житься золото щире за неї.
Ethiopia ram e topaz talung phu kaawm ni phat thai hoeh, sui kathoung ni hai aphu onae phat thai hoeh.
20 А мудрість ізвідки прихо́дить, і де́ місце розуму?
Hot patet lae lungangnae teh, nâhoi maw a tho, thoumthainae hmuen teh nâ lah maw ao.
21 Бо вона від очей усьо́го живого захо́вана, і від птаства небесного скрита вона.
Kahringnaw pueng e mit ni a khet teh hmawt thai hoeh, kalvan e tavanaw ni hai a tawng teh hmawt thai hoeh.
22 Аваддо́н той і смерть промовляють: Ушима своїми ми чули про неї лиш чутку!
Rawkphainae hoi duenae ni a dei awh e kamthang hah, ka hnâ ni a thai telah ati awh.
23 Тільки Бог розуміє дорогу її, й тільки Він знає місце її!
Cathut ni a lamthung hah a panue pouh teh, hmuen hai a panue
24 Бо Він аж на кінці землі придивля́ється, ба́чить під небом усім.
Bangkongtetpawiteh, ama ni talai apout totouh a khet, kalvan rahim pueng hah a hmu.
25 Коли́ Він чинив вагу ві́трові, а воду утво́рював мірою,
Kahlî teh khing hane hoi, tui teh bangnuenae hoi bangnue hane,
26 коли Він уста́ву складав для дощу та дороги для бли́скавки грому,
kho a rak nahanelah lamthung a sak pouh teh, khoparitnae hoi sumpapalik nahane lamthung a sak pouh navah,
27 тоді Він побачив її та про неї повів, міцно поставив її та її дослідив!
Lungangnae a hmu teh a pâpho, a caksak teh a tawng.
28 І сказав Він люди́ні тоді: „Таж страх Господній — це мудрість, а ві́дступ від злого — це розум!“
Tami koe khenhaw! BAWIPA takinae teh lungangnae doeh, kahawihoehe ceitakhai e teh panuethainae doeh telah a ti.

< Йов 28 >