< Йов 27 >
1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Ayubu akaendelea kuoengea na kusema,
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
“Kama aishivyo Mungu, ameniondolea haki yangu, Mwenyezi, aliyeyafanya machungu maisha yangu,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
kadili uhai ungalimo ndani yangu uzima wa Mungu upo puani mwangu.
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
Hakika midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu kunena uongo.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Sitakiri kwamba mko sahihi; hata nifapo sitakana uadilifu wangu.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Naishikilia haki yangu na sitaiacha; nafsi yangu haitanisuta kadili ninavyoishi.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
Adui yangu na awe kama mwovu; anayeinuka kunyume changu na awe kama asiye haki.
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Kwani tumaini la mwovu ni nini Mungu anapomwondoa, Mungu anapochukua uhai wake?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Je Mungu atasikiliza kilio chake tabu zinapompat?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Je atajifurahisha katika Mwenyezi na kumwita Mungu nyakati zote
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Nitawafundisha kuhusu uwezo wa Mungu; sitabatilisha mawazo ya Mwenyezi.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Tazama, ninyi nyote mmeona; kwa nini basi mmeongea yasiyo na maana.
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
Hii ndiyo hatima ya waovu mbele za Mungu, urithi wa mtesaji aupokeao kutoka kwa Mwenyezi.
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Ikiwa watoto wake wataongezeka, ni kwa upanga; uzao wake utakuwa na njaa.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Wanaomsalia watauawa kwa tauni, na wajane wao hawatawaombolezea.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Japokuwa waovu hurundika mali kama mavumbi,
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
na kukusanya mavazi kama udongo, atakusanya mavazi, lakini mwenye haki atavaa, na wasio na hatia watagawana mali.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Hujenga nyumba yake kama buibui, kama kibanda cha muda afanyacho mlinzi.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Hulala kitandani akiwa tajiri, lakini hataendelea hivyo; na afumbuapo macho, hana kitu.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Vitisho humpata kama maji, dhoruba humwondoa usiku.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Upepo wa mashariki umwondoa, naye huondoka; humwondoa mahali pake.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Humpiga bila kukoma; hujaribu kumnasua katika uwezo wake.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Unampigia makofi kwa kejeli; humwondoa mahali pake.