< Йов 27 >
1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Ndipo Ayubu akaendelea na hoja yake, akasema:
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
“Hakika kama Mungu aishivyo, aliyeninyima haki yangu, Mwenyezi ambaye amenifanya nionje uchungu wa nafsi,
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
kwa muda wote nitakaokuwa na uhai ndani yangu, nayo pumzi ya Mungu ikiwa puani mwangu,
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
midomo yangu haitanena uovu, wala ulimi wangu hautatamka udanganyifu.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Sitakubaliana nanyi kabisa kuwa mko sahihi; hadi nife, sitakana uadilifu wangu.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Nitadumisha haki yangu wala sitaiacha; dhamiri yangu haitanisuta muda wote ninaoishi.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
“Watesi wangu wawe kama waovu, nao adui zangu wawe kama wasio haki!
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Kwa maana mtu asiyemcha Mungu analo tegemeo gani anapokatiliwa mbali, Mungu anapouondoa uhai wake?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Je, Mungu husikiliza kilio chake, shida zimjiapo?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Je, anaweza kumfurahia Mwenyezi? Je, atamwita Mungu nyakati zote?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
“Nitawafundisha juu ya uweza wa Mungu; njia za Mwenyezi sitazificha.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Ninyi nyote mmeona hili wenyewe. Ni ya nini basi mazungumzo haya yasiyo na maana?
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
“Hili ndilo fungu ambalo Mungu humpa mtu mwovu, urithi ule mtu mdhalimu anapokea kutoka kwa Mwenyezi:
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Hata kama watoto wake watakuwa wengi kiasi gani, fungu lao ni kuuawa kwa upanga; wazao wake hawatakuwa kamwe na chakula cha kuwatosha.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Tauni itawazika wale watakaonusurika miongoni mwao, nao wajane wao hawatawaombolezea.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Ajapokusanya fedha nyingi kama mavumbi, na mavazi kama malundo ya udongo wa mfinyanzi,
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
yale yote mtu mwovu aliyojiwekea akiba, mwenye haki atayavaa, naye asiye na hatia ataigawanya fedha yake.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Nyumba aijengayo ni kama utando wa buibui, kama kibanda alichotengeneza mlinzi.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Yeye hulala akiwa tajiri, lakini ndiyo mara ya mwisho; afunguapo macho yake, yote yametoweka.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Vitisho humjia kama mafuriko; dhoruba humkumba ghafula usiku.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Upepo mkali wa mashariki humchukua, naye hutoweka; humzoa kutoka mahali pake.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Humvurumisha bila huruma, huku akikimbia kasi kukwepa nguvu zake.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Upepo humpigia makofi kwa dharau, na kumfukuza atoke mahali pake.