< Йов 27 >
1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
Job retomou a sua parábola, e disse,
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
“Como Deus vive, quem me tirou o direito, o Todo-Poderoso, que tornou minha alma amarga
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
(pois a duração da minha vida ainda está em mim, e o espírito de Deus está em minhas narinas);
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
certamente meus lábios não falarão injustiça, nem a minha língua vai enganar totalmente.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Longe de mim que eu deveria justificar você. Até que eu morra, não vou afastar de mim a minha integridade.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Eu me apego à minha retidão e não a deixarei ir. Meu coração não me censurará enquanto eu viver.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
“Que meu inimigo seja como o maligno. Que aquele que se levantar contra mim seja como o iníquo.
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Para o que é a esperança dos ímpios, quando ele é cortado, quando Deus lhe tira a vida?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
Será que Deus vai ouvir seu grito quando os problemas vierem sobre ele?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Ele se deleitará com o Todo-Poderoso, e chamar a Deus em todos os momentos?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Eu lhe ensinarei sobre a mão de Deus. Não vou esconder o que está com o Todo-Poderoso.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Eis que todos vocês já o viram por conta própria; por que, então, você se tornou totalmente vaidoso?
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
“Esta é a porção de um homem perverso com Deus, a herança dos opressores, que eles recebem do Todo-Poderoso.
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Se seus filhos são multiplicados, é para a espada. Seus descendentes não ficarão satisfeitos com o pão.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Those que restarem dele serão enterrados na morte. Suas viúvas não farão lamentações.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Apesar de amontoar prata como poeira, e preparar roupas como o barro;
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
he pode prepará-lo, mas o justo o colocará, e os inocentes dividirão a prata.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Ele constrói sua casa como a traça, como um estande que o vigia faz.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Ele se deita rico, mas não o fará novamente. Ele abre os olhos, e não o é.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Os terrores o ultrapassam como as águas. Uma tempestade o rouba durante a noite.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
O vento leste o leva, e ele parte. Isso o varre de seu lugar.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Pois lhe custa caro e não poupa, enquanto ele foge de sua mão.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Men baterão palmas para ele, e o assobiará para fora de seu lugar.