< Йов 27 >
1 І Йов далі вів мову свою та й казав:
UJobe wasebuya ephakamisa isaga sakhe wathi:
2 „ Як живий Бог, — відкинув Він право моє, і душу мою засмутив Всемогу́тній,
Kuphila kukaNkulunkulu osuse ilungelo lami, loSomandla owenze umphefumulo wami wababa.
3 і як довго в мені ще душа моя, і дух Божий у ні́здрях моїх, —
Isibili ngaso sonke isikhathi umphefumulo usekimi, lomoya kaNkulunkulu usemakhaleni ami,
4 неправди уста́ мої не говори́тимуть, а язик мій не скаже ома́ни!
oqotho indebe zami kaziyikukhuluma okubi, lolimi lwami sibili lungakhulumi inkohliso.
5 Борони мене, Боже, призна́ти вас за справедливих! Доки я не помру́, своєї невинности я не відкину від себе, —
Kakube khatshana lami ukuthi ngithi lilungile; ngize ngiphele kangiyikususa ubuqotho bami kimi.
6 за свою справедливість тримаюся міцно, — й її не пущу́, моє серце не буде ганьби́ти ні о́дного з днів моїх, —
Ngizabambelela ekulungeni kwami ngingakuyekeli; inhliziyo yami kayiyikusola ensukwini zami.
7 нехай буде мій ворог — немов той безбожник, а хто повстає проти мене — як кривдник!
Isitha sami kasibe njengomubi, longivukelayo njengongalunganga.
8 Яка ж бо наді́я лукавому, коли відірве́, коли ві́зьме Бог душу його?
Ngoba liyini ithemba longamesabiyo uNkulunkulu, esequnyiwe, uNkulunkulu esekhuphile umphefumulo wakhe?
9 Чи Бог ви́слухає його крик, коли при́йде на нього нещастя?
UNkulunkulu uzakuzwa yini ukukhala kwakhe, ukuhlupheka sekwehlele phezu kwakhe?
10 Чи буде втіша́тися він Всемогутнім? Буде кликати Бога за кожного ча́су?
Uzazithokozisa yini ngoSomandla? Uzabiza uNkulunkulu yini sonke isikhathi?
11 Я вас буду навчати про Божую руку, що є у Всемогутнього — я не сховаю, —
Ngizalifundisa ngesandla sikaNkulunkulu; okukuSomandla kangiyikukufihla.
12 таж самі ви це бачили всі, то чого ж нісені́тниці пле́щете?
Khangela, lina lonke likubonile. Pho, kungani selibe yize lokuba yize ngokunjalo?
13 Така доля люди́ни безбожної, це спа́дщина насильників, що отри́мають від Всемогутнього:
Lesi yisabelo somuntu omubi kuNkulunkulu, lelifa labalesihluku abalemukela kuSomandla.
14 Як розмно́жаться діти його — то хіба для меча, а наща́дки його не наси́тяться хлібом!
Uba abantwana bakhe besanda, kungokwenkemba, lenzalo yakhe kayiyikusutha isinkwa.
15 Позосталих по нім морови́ця сховає, і вдовиці його не заплачуть...
Insali zakhe zizangcwatshwa ekufeni, labafelokazi bakhe kabayikukhala inyembezi.
16 Якщо накопи́чить він срібла, немо́в того по́роху, і наготу́є одежі, як глини,
Lanxa ebuthelela isiliva njengothuli, elungisa isigqoko njengodaka;
17 то він наготу́є, а праведний вдягне, а срі́бло невинний поділить.
angalungisa, kodwa olungileyo uzasigqoka, longelacala uzakwaba isiliva.
18 Він будує свій дім, як та міль, й як той сторож, що ставить собі куреня́,
Wakha indlu yakhe njengenundu, lanjengedumba umlindi alenzayo.
19 він лягає багатим, та більше не зробить того: свої очі відкриє — й немає його.
Ulala enothile, kodwa kabuthwa; uvula amehlo akhe, kasekho.
20 Страхі́ття дося́гнуть його, мов вода, вночі буря укра́де його,
Izesabiso zizambamba njengamanzi; ebusuku isiphepho sizameba.
21 східній вітер його понесе́ — і мине́ться, і бурею схо́пить його з його місця...
Umoya wempumalanga uzamthatha, ahambe, umphephule asuke endaweni yakhe.
22 Оце все Він кине на нього, — і не змилосе́рдиться, і від руки Його мусить той спішно втікати!
Abesephosela phezu kwakhe angayekeli; phambi kwesandla sakhe uzabaleka isibili.
23 Своїми доло́нями спле́сне над ним, і сви́сне над ним з свого місця.
Abantu bazatshaya izandla zabo ngaye, bamncifele endaweni yakhe.