< Йов 26 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Yobo azongisaki:
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
« Ah! Tala ndenge osungi moto oyo azangi makasi, ndenge osungi loboko oyo elembi!
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Tala toli oyo opesi na moto azangi bwanya, mpe tala ebele na mayele oyo olakisi!
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Ozwi maloba oyo wapi? Molimo oyo elobi na monoko na yo ezali ya nani?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Bakufi balengaka na se ya mayi mpe ya bikelamu oyo ezalaka kuna.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
Liboso ya Nzambe, mboka ya bakufi ezali bolumbu, mpe libulu ya molili ezali polele. (Sheol )
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Atandaka likolo na esika oyo ezali na eloko moko te, atelemisaka mabele na likolo ya eloko moko te,
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
akangaka mayi kati na mapata, kasi mapata epasukaka te;
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
azipaka kiti ya bokonzi na Ye, atandaka mapata na likolo na yango;
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
akataka mondelo na likolo ya mayi, na suka ya pole mpe na molili.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Makonzi ya Lola ezali kolenga mpe ezali kokamwa na pamela na Ye.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Na nguya na Ye, apasoli ebale monene; mpe na mayele na Ye, abuki-buki Rakabe na biteni.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Na pema na Ye, Likolo ekomaka kitoko, loboko na Ye etobolaka nyoka oyo ekimaka.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Soki makambo wana ezali kaka ndambo moke ya misala na Ye mpe mongongo na Ye ya se oyo toyokaka, nani akoki kososola bakake ya nguya na Ye? »