< Йов 26 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Respondens autem Iob, dixit:
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
Cuius adiutor es? numquid imbecillis? et sustentas brachium eius, qui non est fortis?
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Cui dedisti consilium? forsitan illi qui non habet sapientiam, et prudentiam tuam ostendisti plurimam.
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Quem docere voluisti? nonne eum, qui fecit spiramentum?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
Ecce gigantes gemunt sub aquis, et qui habitant cum eis.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
Nudus est infernus coram illo, et nullum est operimentum perditioni. (Sheol h7585)
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Qui extendit Aquilonem super vacuum, et appendit terram super nihilum.
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Qui ligat aquas in nubibus suis, ut non erumpant pariter deorsum.
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Qui tenet vultum solii sui, et expandit super illud nebulam suam.
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Terminum circumdedit aquis, usque dum finiantur lux et tenebræ.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Columnæ cæli contremiscunt, et pavent ad nutum eius.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
In fortitudine illius repente maria congregata sunt, et prudentia eius percussit superbum.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Spiritus eius ornavit cælos: et obstetricante manu eius, eductus est coluber tortuosus.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Ecce, hæc ex parte dicta sunt viarum eius: et cum vix parvam stillam sermonis eius audierimus, quis poterit tonitruum magnitudinis illius intueri?

< Йов 26 >