< Йов 26 >

1 А Йов відповів та й сказав:
ヨブこたへて曰く
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
なんぢ能力なき者を如何に助けしや 氣力なきものを如何に救ひしや
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
智慧なき者を如何に誨へしや 穎悟の道を如何に多く示ししや
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
なんぢ誰にむかひて言語を出ししや なんぢより出しは誰が靈なるや
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
陰靈水またその中に居る者の下に慄ふ
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
かれの御前には陰府も顯露なり 滅亡の坑も蔽ひ匿す所なし (Sheol h7585)
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
彼は北の天を虚空に張り 地を物なき所に懸けたまふ
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
水を濃雲の中に包みたまふてその下の雲裂ず
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
御寳座の面を隱して雲をその上に展べ
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
水の面に界を設けて光と暗とに限を立たまふ
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
かれ叱咤たまへば天の柱震ひかつ怖る
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
その權能をもて海を靜めその智慧をもてラハブを撃碎き
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
その氣嘘をもて天を輝かせ 其手をもて逃る蛇を衝とほしたまふ
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
視よ是等はただその御工作の端なるのみ 我らが聞く所の者は如何にも微細なる耳語ならずや 然どその權能の雷轟に至りては誰かこれを曉らんや

< Йов 26 >