< Йов 26 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Jób pedig felele, és monda:
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
Bezzeg jól segítettél a tehetetlenen, meggyámolítottad az erőtelen kart!
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Bezzeg jó tanácsot adtál a tudatlannak, és sok értelmet tanusítottál!
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Kivel beszélgettél, és kinek a lelke jött ki belőled?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
A halottak is megremegnek tőle; a vizek alatt levők és azok lakói is.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol h7585)
Az alvilág mezítelen előtte, és eltakaratlan a holtak országa. (Sheol h7585)
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Ő terjeszti ki északot az üresség fölé és függeszti föl a földet a semmiség fölé.
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Ő köti össze felhőibe a vizeket úgy, hogy a felhő alattok meg nem hasad.
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Ő rejti el királyi székének színét, felhőjét fölibe terítvén.
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Ő szab határt a víz színe fölé – a világosságnak és setétségnek elvégződéséig.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Az egek oszlopai megrendülnek, és düledeznek fenyegetéseitől.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Erejével felriasztja a tengert, és bölcseségével megtöri Ráhábot.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Lehelletével megékesíti az eget, keze átdöfi a futó kígyót.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Ímé, ezek az ő útainak részei, de mily kicsiny rész az, a mit meghallunk abból! Ám az ő hatalmának mennydörgését ki érthetné meg?

< Йов 26 >