< Йов 26 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Pamenepo Yobu anayankha kuti,
2 „Як безси́лому ти допоміг, як раме́но підпер ти немо́жному?
“Wamuthandizadi munthu wopanda mphamvu! Walimbitsadi dzanja la munthu wofowoka!
3 Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Wapereka malangizo kwa munthu amene alibe nzeru! Ndipotu waonetsadi nzeru zochuluka!
4 Кому́ ти слова́ говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Kodi wakuthandiza ndani kuti uyankhule mawu awa? Ndipo ndi mzimu wa yani umene unayankhula pakamwa pako?
5 Рефаїми тремтять під водою й всі її ме́шканці.
“Mizimu ya anthu akufa ikunjenjemera pansi pa madzi, ndi zonse zokhala mʼmadzimo.
6 Голий шео́л перед Ним, і нема покриття́ Аваддо́ну. (Sheol )
Dziko la anthu akufa ndi lapululu pamaso pa Mulungu; chiwonongeko ndi chosaphimbidwa. (Sheol )
7 Він над порожнечею пі́вніч простяг, на нічо́му Він землю повісив.
Mulungu anayala thambo la kumpoto pa phompho; Iye anakoloweka dziko lapansi mʼmalo mwake pamene panali popanda nʼkanthu komwe.
8 Він зав'я́зує воду в Своїх облака́х, і не розбива́ється хмара під ними.
Amasunga madzi ambiri mʼmitambo yake, koma mitamboyo siphulika chifukwa cha kulemera kwa madziwo.
9 Він поставив престо́ла Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Iye amaphimba mwezi wowala, amawuphimba ndi mitambo yake.
10 На поверхні води Він зазна́чив межу́ аж до границі між світлом та те́мрявою.
Mulungu anawalembera madzi malire wonga uta, kukhala malire pakati pa kuwunika ndi mdima.
11 Стовпи неба тремтять та страша́ться від гніву Його.
Mizati yochirikiza mitambo yakumwamba imanjenjemera, ndi kudabwa pa kudzudzula kwake.
12 Він міццю Своєю вспоко́ює море, і Своїм розумом нищить Рага́ва.
Ndi mphamvu zake anatontholetsa nyanja; ndi nzeru zake anakantha chirombo cha mʼmadzi chija chotchedwa Rahabe.
13 Своїм Духом Він небо прикра́сив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіо́на.
Ndi mpweya wake anayeretsa zamumlengalenga, dzanja lake linapha chinjoka chothawa chija.
14 Таж це все — самі кі́нці дороги Його, — бо ми тільки слабке́ шепоті́ння чува́ли про Нього, грім поту́ги ж Його — хто його зрозуміє?“
Zimenezi ndi pangʼono chabe mwa ntchito yake; tingomva pangʼono za Iye ngati kunongʼona! Kodi ndani angathe kudziwa kukula kwa mphamvu zake?”