< Йов 24 >
1 Для чо́го часи́ не заховані від Всемогу́тнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
[Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Пересо́вують ме́жі безбожні, стадо грабують вони та пасу́ть,
Alii terminos transtulerunt; diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 займають осла в сироти́ни, беруть у заста́ву вола від удовиць.
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 вони бідних з дороги спиха́ють, разом мусять ховатися збі́джені кра́ю.
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Тож вони, бідарі́, немов дикі осли на пустині, вихо́дять на працю свою, здобичі шукаючи, — степ йому хліба дає для дітей.
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
Agrum non suum demetunt, et vineam ejus, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 на́го ночують вони, без одежі, і не мають вкриття́ собі в холоді,
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 мокнуть від зливи гірсько́ї, а засло́ни не маючи, скелю вони обіймають.
quos imbres montium rigant, et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Сироту́ відривають від перс, і в заста́ву беруть від убогого.
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ходять на́го вони, без вбрання́, і голодними носять снопи́.
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Хоч між му́рами їхніми ро́блять оливу, то́пчуть чави́ла, — та прагнуть вони!
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вби́ваних, а Бог на це зло не зверта́є уваги.
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit: et Deus inultum abire non patitur.
13 Вони проти світла бунту́ють, не знають дорі́г Його, і на сте́жках Його не сидять.
Ipsi fuerunt rebelles lumini: nescierunt vias ejus, nec reversi sunt per semitas ejus.
14 На світа́нку встає душогу́б, замордо́вує бідного та злидаря́, а ніч він прово́дить, як зло́дій.
Mane primo consurgit homicida; interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 А перелю́бника око чекає смерка́ння, говорячи: „Не побачить мене жодне око!“і засло́ну кладе на обличчя.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Підко́пуються під доми́ в темноті́, замика́ються вдень, світла не знають вони,
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 бо ра́нок для них усіх ра́зом — то те́мрява, і знають вони жахи те́мряви.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Такий легкий він на пове́рхні води, на землі їхня частка прокля́та, — не ве́рнеться він на дорогу садів-виноградів.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars ejus in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 Як посу́ха та спе́ка їдять сніжну во́ду, так шео́л поїсть грі́шників! (Sheol )
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol )
20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва́ його, мов солодо́щі, більше не буде він зга́дуваний, — і безбожник поламаний буде, мов де́рево!
Obliviscatur ejus misericordia; dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра́.
Pavit enim sterilem quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 А міццю своєю він тягне могутніх, — коли він встає, то ніхто вже не певний свойо́го життя!
Detraxit fortes in fortitudine sua, et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 Бог дає йому все на безпе́ку, і на те він спира́ється, та очі Його бачать їхні доро́ги:
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem ejus sunt in viis illius.
24 піді́ймуться трохи — й не має вже їх, бо понижені. Як усе, вони гинуть, — і зрі́зуються, немов та колоско́ва голо́вка.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent: et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомо́вцем, а слово моє на марно́ту обе́рне?“
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?]