< Йов 23 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Job svarade, och sade:
2 „Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
Mitt tal blifver ännu bedröfvadt; min magt är svag för mitt suckandes skull.
3 О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
Ack! det jag visste, huru jag skulle finna honom, och komma till hans stol;
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
Och sätta min rätt fram för honom, och uppfylla min mun med straff;
5 розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
Och förfara hvad ord han mig svara ville, och förnimma hvad han mig sägandes vorde!
6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
Vill han med stora magt träta med mig? Han ställe sig icke så emot mig;
7 Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
Utan lägge mig före hvad likt är, så vill jag väl vinna min rätt.
8 Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
Men går jag rätt framåt, så är han der intet; går jag tillbaka, så varder jag honom intet varse.
9 на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
Är han på venstra sidone, så fattar jag honom intet; förgömmer han sig på högra sidone, så ser jag honom intet.
10 А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
Men han känner väl min väg; han försöke mig, så skall jag funnen varda såsom guld;
11 Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
Ty jag sätter min fot uppå hans fjät, och håller hans väg, och viker intet deraf;
12 Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
Och träder intet ifrå hans läppars bud, och bevarar hans muns ord, mer än jag skyldig är.
13 Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
Han är enig; ho vill svara honom? Och han gör allt som han vill.
14 бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
Och om han mig än vedergäller hvad jag förtjent hafver, så står ändå för honom mycket tillbaka.
15 Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
Derföre är jag förskräckt för honom, och när jag det märker, så fruktar jag mig för honom.
16 А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
Gud hafver gjort mitt hjerta blödigt, och den Allsmägtige hafver mig förskräckt;
17 бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
Ty mörkret vänder icke åter med mig, och mörker vill för mig intet bortgömdt varda.