< Йов 23 >
1 А Йов відповів та й сказав:
約伯回答說:
2 „Моя мова й сьогодні гірка́, — тяжче стражда́ння моє за стогна́ння мої.
直到今天,我還是痛苦的哀訴,他沉重的手掌,使我不得不呻吟。
3 О, якби то я знав, де Його я знайду́, то прийшов би до місця Його пробува́ння!
惟願我知道怎樣能尋到天主,能達到他的寶座前,
4 Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я напо́внив би до́водами, —
好將我的案情向他陳訴,因為我口中滿了證詞!
5 розізнав би слова́, що́ мені відповість, і я зрозумів би, що́ скаже мені.
唯願我知道他答覆我的話,明瞭他向我說什麼!
6 Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, — тільки б увагу звернув Він на мене!
他豈能靠強力同我爭辯﹖決不,他必留神聽我。
7 Справедливий судився б там з Ним, я ж наза́вжди б звільни́всь від свойого Судді.
如此,他會分辨出同他爭論的是個正直人,也許我可永久不再受裁判!
8 Та піду́ я на схід — і немає Його, а на за́хід удамся — Його не побачу,
可是我往東行,他不在那裏;我往西行,也找不到他;
9 на півно́чі шукаю Його — й не вхоплю́, збо́чу на пі́вдень — і не добача́ю.
往北找,也看不見他;往南去,也見不到他。
10 А Він знає дорогу, яка при мені, — хай би ви́пробував Він мене, — мов те золото, вийду!
他洞悉我所有的行動。他若試驗我,我必如純金出現。
11 Трималась нога моя коло стопи́ Його, доро́ги Його я держа́вся й не збо́чив.
我的腳緊隨著他的足跡,謹守他的道,總沒有偏離。
12 Я не відступався від за́повідей Його губ, над уста́ву свою я ховав слова уст Його.
他所發的命令,我總沒有違背;他口中的訓言,我常保存在心中。
13 Але Він при одно́му, — й хто заве́рне Його? Як чого зажадає душа Його, — те Він учинить:
但他所決定的,誰能變更﹖他所樂意的,必要實行。
14 бо Він ви́конає, що́ про мене призна́чив, і в Нього багато такого, як це!
他為我注定的,必要完成;類似的事,還有很多。
15 Тому перед обличчям Його я тремчу́, розважаю — й жахаюсь Його.
因此,為了他,我很驚慌,一想起來就害怕。
16 А Бог пом'якши́в моє серце, і Всемогутній мене настраши́в,
天主使我的心沮喪,全能者使我恐怖。
17 бо не знищений я від темно́ти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!
因為我雖面臨黑暗,幽暗雖遮蓋我的面,我仍不喪氣。