< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Na Temanni Elifas buaa sɛ,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Onyankopɔn bɛnya onipa ho mfasoɔ anaa? Mpo onyansafoɔ ho bɛba no mfasoɔ anaa?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Sɛ woyɛ ɔteneneeni a, anigyeɛ bɛn na Otumfoɔ no bɛnya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfasoɔ bɛn na ɔbɛnya?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
“Wo kronnyɛ enti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu anaa?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Ɛnyɛ wʼamumuyɛ na ɛsoɔ? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Wopɛɛ banbɔ firii wo nuanom nkyɛn a ɛnni nteaseɛ biara; wopaa nnipa ho ntoma ma wɔdaa adagya.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Woamma abrɛfoɔ nsuo annom na woamfa aduane amma deɛ ɛkɔm de no.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, na ɔwɔ nsase, onimuonyamfoɔ a ɔte so.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Wopamoo akunafoɔ ma wɔkɔɔ nsapan na womaa nwisiaa nso ahoɔden saeɛ.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Ɛno enti na mfidie atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so abɔ wo hu yi,
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
adɛn enti na esum aduru a wonhunu adeɛ, na asorɔkye akata wo so.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri? Hwɛ sɛdeɛ ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Nanso woka sɛ, ‘Ɛdeɛn na Onyankopɔn nim? Esum yi mu na ɔbu atɛn anaa?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Omununkum kabii akata nʼanim enti ɔnhunu yɛn ɛberɛ a ɔnenam ɔsoro kɔntɔnkurowi mu.’
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Wobɛkɔ so afa ɛkwan dada a abɔnefoɔ anante soɔ no so?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Wɔpraa wɔn kɔɔeɛ ansa na wɔn berɛ reso, na nsuyire hohoroo wɔn fapem.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn sɛ, ‘Gyaa yɛn! Ɛdeɛn na Otumfoɔ bɛtumi ayɛ yɛn?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Nanso, ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afie mu, enti metwe me ho mefiri amumuyɛfoɔ afutuo ho.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Teneneefoɔ hunu wɔn asehweɛ ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm sere wɔn ka sɛ,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
‘Wɔasɛe yɛn atamfoɔ, na ogya ahye wɔn agyapadeɛ.’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoeɛ wɔ ne mu; saa ɛkwan yi so na yiedie bɛyɛ wo kyɛfa.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Tie akwankyerɛ a ɛfiri nʼanom, na fa ne nsɛm sie wʼakoma mu.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Sɛ wosane kɔ Otumfoɔ no nkyɛn a, ɔbɛgye wo atom bio: sɛ woyi amumuyɛsɛm firi wo ntomadan mu
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
na woto wo sika mpɔ gu mfuturo mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abɔn mu no so a,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
ɛnneɛ Otumfoɔ bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ; ɔbɛyɛ dwetɛ amapa ama wo.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Afei nokorɛm wobɛnya anigyeɛ wɔ Otumfoɔ mu na wobɛpagya wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Wobɛbɔ no mpaeɛ, na ɔbɛtie wo, na wobɛdi wo bɔhyɛ so.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Deɛ woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Sɛ nnipa hwe ase na woka sɛ, ‘Ma wɔn so!’ a, ɔbɛgye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Ɔbɛgye abɔnefoɔ mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so bɛgye wɔn.”

< Йов 22 >