< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Na Temanni Elifas buae se,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”

< Йов 22 >