< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Ndipo Elifazi Mtemani akajibu:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Je, mwanadamu aweza kuwa wa faida kwa Mungu? Je, hata mtu mwenye hekima aweza kumfaidi?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Je, Mwenyezi angefurahia nini kama ungekuwa mwadilifu? Au je, yeye angepata faida gani kama njia zako zingekuwa kamilifu?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
“Je, ni kwa ajili ya utaua wako ndiyo maana anakukemea na kuleta mashtaka dhidi yako?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Je, uovu wako si mkuu? Dhambi zako si hazina mwisho?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Umedai dhamana kwa ndugu zako bila sababu; umewavua watu nguo zao, ukawaacha uchi.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Hukumpa maji aliyechoka, nawe ulimnyima chakula mwenye njaa,
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
ingawa ulikuwa mtu mwenye uwezo ukimiliki nchi: mtu uliyeheshimiwa, ukiishi ndani yake.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Umewafukuza wajane mikono mitupu na kuzivunja nguvu za yatima.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Ndiyo sababu mitego imekuzunguka pande zote, hatari ya ghafula inakutia hofu,
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
ndiyo sababu ni giza sana huwezi kuona, tena ndiyo sababu mafuriko ya maji yamekufunika.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“Je, Mungu hayuko katika mbingu za juu? Juu kuliko nyota zilizo juu sana!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Hivyo wewe wasema, ‘Mungu anajua nini?’ Je, yeye huhukumu katika giza kama hilo?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Mawingu mazito ni pazia lake, hivyo hatuoni sisi atembeapo juu ya anga la dunia.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Je, utaifuata njia ya zamani, ambayo watu waovu waliikanyaga?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Waliondolewa kabla ya wakati wao, misingi yao ikachukuliwa na mafuriko.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Walimwambia Mungu, ‘Tuache sisi! Huyo Mwenyezi aweza kutufanyia nini?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Lakini ndiye alizijaza nyumba zao na vitu vizuri, hivyo ninajitenga mbali na mashauri ya waovu.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
“Wenye haki wanaona maangamizi yao na kufurahi, nao wasio na hatia huwadhihaki, wakisema,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
‘Hakika adui zetu wameangamizwa, nao moto umeteketeza mali zao.’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Mjue sana Mungu ili uwe na amani, ndipo mema yatakapokujia.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Uyapokee mafundisho toka kinywani mwake, na maneno yake uyaweke moyoni mwako.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Kama ukimrudia Mwenyezi, utarudishwa upya: Kama ukiuondoa uovu uwe mbali na hema lako,
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
kama dhahabu yako ukiihesabu kama mavumbi, dhahabu yako ya Ofiri kama miamba ya mabondeni,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
ndipo Mwenyezi atakuwa dhahabu yako, naye atakuwa fedha yako iliyo bora.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Hakika ndipo utakapojifurahisha kwa Mwenyezi, nawe utamwinulia Mungu uso wako.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Utamwomba yeye, naye atakusikia, nawe utazitimiza nadhiri zako.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Utakusudia jambo nalo litatendeka, nao mwanga utaangazia njia zako.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Watu watakaposhushwa, nawe ukasema, ‘Wainue!’ ndipo atamwokoa aliyevunjika moyo.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Atamwokoa hata yule ambaye ana hatia, ataokolewa kwa sababu ya usafi wa mikono yako.”

< Йов 22 >