< Йов 22 >
1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“¿Puede un hombre ser útil a Dios? Ciertamente, el que es sabio se beneficia a sí mismo.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Acaso es un placer para el Todopoderoso que seas justo? ¿O es que le beneficia que hagas tus caminos perfectos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
¿Es por tu piedad que te reprende, que entre con vosotros en el juicio?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
¿No es grande tu maldad? Tampoco tienen fin sus iniquidades.
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Porque has tomado prendas de tu hermano a cambio de nada, y despojaron a los desnudos de sus ropas.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
No has dado de beber agua al cansado, y has negado el pan al hambriento.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Pero en cuanto al hombre poderoso, tenía la tierra. El hombre honorable, vivía en él.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Has despedido a las viudas con las manos vacías, y los brazos de los huérfanos se han roto.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Por lo tanto, las trampas están a tu alrededor. El miedo repentino te inquieta,
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
o la oscuridad, para que no puedas ver, y las inundaciones de las aguas te cubren.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“¿No está Dios en las alturas del cielo? Mira la altura de las estrellas, ¡qué altas son!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Tú dices: “¿Qué sabe Dios? ¿Puede juzgar a través de la espesa oscuridad?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Las densas nubes le cubren, para que no vea. Camina sobre la bóveda del cielo”.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
¿Mantendrás el viejo camino, que los hombres malvados han pisado,
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
que fueron arrebatados antes de tiempo, cuyo fundamento se derramó como un arroyo,
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
que dijo a Dios: “¡Aléjate de nosotros! y, “¿Qué puede hacer el Todopoderoso por nosotros?
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Sin embargo, llenó sus casas de cosas buenas, pero el consejo de los malvados está lejos de mí.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Los justos lo ven y se alegran. Los inocentes los ridiculizan,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
diciendo: “Ciertamente, los que se levantaron contra nosotros han sido eliminados. El fuego ha consumido su remanente”.
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Conócelo ahora y quédate tranquilo. Por ello, el bien te llegará.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Por favor, recibe la instrucción de su boca, y guarda sus palabras en tu corazón.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Si vuelves al Todopoderoso, serás edificado, si apartáis la injusticia lejos de vuestras tiendas.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
Deja tu tesoro en el polvo, el oro de Ofir entre las piedras de los arroyos.
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
El Todopoderoso será tu tesoro, y plata preciosa para ti.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Porque entonces te deleitarás en el Todopoderoso, y levantarás tu rostro hacia Dios.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Le harás tu oración, y él te escuchará. Pagarás tus votos.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
También decretarás una cosa, y te será establecida. La luz brillará en tus caminos.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Cuando se abatan, dirás: “levántate”. Él salvará a la persona humilde.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Élincluso entregará al que no es inocente. Sí, será liberado por la limpieza de tus manos”.