< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Entonces Elifaz el temanita respondió y dijo:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“¿Cómo puede alguien ser de ayuda a Dios? Incluso los sabios sólo se ayudan a sí mismos.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Acaso le sirve de algo al Todopoderoso que seas una buena persona? ¿Qué gana él si haces lo correcto?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
¿Acaso te corrige y te acusa por tu reverencia?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
No ¡Es porque eres muy malvado! ¡Tus pecados son interminables!
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Sin motivo alguno tomaste la ropa de tu hermano como garantía de una deuda y lo dejaste desnudo.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Le negaste el agua al sediento y alimento al hambriento.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
¿Es que acaso la tierra le pertenece a los poderosos, y sólo los privilegiados tienen derecho a vivir en ella?
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Has despedido a las viudas con las manos vacías; has aplastado los brazos extendidos de los huérfanos, que pedían ayuda.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Por eso estás rodeado de trampas para atraparte, y por eso de repente te asusta el terror.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
Por eso está tan oscuro que no puedes ver, y por eso sientes que te ahogas.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
“¿Acaso Dios no vive en el cielo más alto y mira hasta las estrellas más altas?
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Pero tú preguntas: ‘¿Qué sabe Dios? ¿Cómo puede ver y juzgar lo que ocurre aquí abajo, en la oscuridad?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Unas densas nubes lo cubren para que no pueda ver nada mientras camina por el cielo’.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
“¿Por qué insistes en seguir el pensamiento tradicional de los malvados?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Fueron llevados antes de tiempo; todo lo que habían construido fue arrasado.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Habían dicho a Dios: ‘¡Vete lejos! ¿Qué puede hacernos el Todopoderoso?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Y, sin embargo, era él quien había llenado sus casas de bienes; pero no aceptaba su manera de pensar”.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
“Los que hacen el bien se alegran cuando ven la destrucción de los malvados, y los inocentes se burlan de ellos,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
diciendo: ‘Nuestros enemigos han sido destruidos, y el fuego ha quemado todo lo que queda de ellos’.
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
“Vuelve a Dios y reconcíliate con él, y volverás a ser próspero.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Escucha lo que te dice y no olvides sus palabras.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Si te vuelves a Dios serás restaurado. Si renuncias a tu vida pecaminosa
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
y dejas tu amor por el dinero y el deseo de posesiones,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
entonces el Todopoderoso será tu oro y tu plata preciosa.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
“Entonces te deleitarás en el Todopoderoso y podrás darle la cara sin sentirte avergonzado.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Orarás a él, y él te escuchará, y cumplirás tus promesas a él.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Todo lo que decidas hacer tendrá éxito, y dondequiera que vayas, la luz brillará sobre ti.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Cuando otros se humillen y digas: ‘Por favor, ayúdales’, Dios los salvará.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Dios salva a los inocentes, y tú te salvarás si haces lo que es justo”.

< Йов 22 >