< Йов 22 >
1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
(Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
(diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”