< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
پس الیفاز تیمانی در جواب گفت:۱
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
«آیا مرد به خدا فایده برساند؟ البته مرد دانا برای خویشتن مفید است.۲
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
آیا اگر توعادل باشی، برای قادر مطلق خوشی رخ می‌نماید؟ یا اگر طریق خود را راست سازی، او رافایده می‌شود؟۳
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
آیا به‌سبب ترس تو، تو را توبیخ می‌نماید؟ یا با تو به محاکمه داخل خواهد شد؟۴
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
آیا شرارت تو عظیم نیست و عصیان تو بی‌انتهانی،۵
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
چونکه از برادران خود بی‌سبب گرو گرفتی و لباس برهنگان را کندی،۶
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
به تشنگان آب ننوشانیدی، و از گرسنگان نان دریغ داشتی؟۷
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
امامرد جبار، زمین از آن او می‌باشد و مرد عالیجاه، در آن ساکن می‌شود.۸
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
بیوه‌زنان را تهی‌دست رد نمودی، و بازوهای یتیمان شکسته گردید.۹
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
بنابراین دامها تو را احاطه می‌نماید و ترس، ناگهان تو را مضطرب می‌سازد.۱۰
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
یا تاریکی که آن را نمی بینی و سیلابها تو را می‌پوشاند.۱۱
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
آیاخدا مثل آسمانها بلند نیست؟ و سر ستارگان رابنگر چگونه عالی هستند.۱۲
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
و تو می‌گویی خداچه می‌داند و آیا از تاریکی غلیظ داوری تواندنمود؟۱۳
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
ابرها ستر اوست پس نمی بیند، و بردایره افلاک می‌خرامد.۱۴
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
آیا طریق قدما را نشان کردی که مردمان شریر در آن سلوک نمودند،۱۵
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
که قبل از زمان خود ربوده شدند، و اساس آنهامثل نهر ریخته شد۱۶
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
که به خدا گفتند: از ما دورشو و قادر مطلق برای ما چه تواند کرد؟۱۷
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
و حال آنگاه او خانه های ایشان را از چیزهای نیکو پرساخت. پس مشورت شریران از من دور شود.۱۸
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
«عادلان چون آن را بینند، شادی خواهندنمود و بی‌گناهان بر ایشان استهزا خواهند کرد.۱۹
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
آیا مقاومت کنندگان ما منقطع نشدند؟ و آتش بقیه ایشان را نسوزانید؟۲۰
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
پس حال با او انس بگیر و سالم باش. و به این منوال نیکویی به توخواهد رسید.۲۱
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
تعلیم را از دهانش قبول نما، وکلمات او را در دل خود بنه.۲۲
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
اگر به قادرمطلق بازگشت نمایی، بنا خواهی شد. و اگر شرارت رااز خیمه خود دور نمایی۲۳
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
و اگر گنج خود را درخاک و طلای اوفیر را در سنگهای نهرهابگذاری،۲۴
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
آنگاه قادر مطلق گنج تو و نقره خالص برای تو خواهد بود،۲۵
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
زیرا در آنوقت ازقادر مطلق تلذذ خواهی یافت، و روی خود را به طرف خدا برخواهی افراشت.۲۶
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
نزد او دعاخواهی کرد و او تو را اجابت خواهد نمود، و نذرهای خود را ادا خواهی ساخت.۲۷
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
امری راجزم خواهی نمود و برایت برقرار خواهد شد، وروشنایی بر راههایت خواهد تابید.۲۸
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
وقتی که ذلیل شوند، خواهی گفت: رفعت باشد، و فروتنان را نجات خواهد داد.۲۹
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
کسی را که بی‌گناه نباشدخواهد رهانید، و به پاکی دستهای تو رهانیده خواهد شد.»۳۰

< Йов 22 >