< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Elifazi, moto ya Temani, azwaki maloba mpe alobaki:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
« Boni, litomba nini Nzambe akoki kozwa epai ya moto? Ezala ata moto ya bwanya, azalaka na litomba kaka mpo na ye moko.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Ezala soki ozali moyengebene, litomba nini Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akoki kozwa, ata ozali kobongisa nzela na yo ya bosembo?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Boni, okanisi ete ezali mpo na boyengebene na yo nde azali kopamela yo mpe kosambisa yo?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Mabe na yo ezali monene te? Masumu na yo eleki ndelo te?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Ozalaki koluka na pamba ndanga epai ya bandeko na yo ya mibali, ozalaki kolongola bato bilamba mpe kotika bango bolumbu,
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
ozalaki kopesa mayi te na moto oyo azalaki na posa ya mayi, mpe ozalaki kopimela moto oyo azalaki na nzala bilei,
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
atako ozalaki moto monene, nkolo mabele, mpe ozalaki kovanda na mabele yango lokola moto ya lokumu;
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
ozalaki kozongisa basi bakufisa mibali maboko pamba, mpe ozalaki kosilisa makasi ya bana bitike.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Yango wana, mitambo ezingeli yo, kobebisama ya mbalakata ekomi kopesa yo somo,
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
molili makasi ezwi yo mpe ozali kokoka komona te, mpe mpela ezipi yo.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Boni, Nzambe azali te kuna na likolo, kati na Lola? Tala ndenge nini etando ya minzoto ezali likolo koleka!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Nzokande, ozali koloba: ‹ Nzambe ayebi nini? Akoki kosambisa kati na mapata ya molili ya boye? ›
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Mapata minene ezipi Ye, yango wana azali komona biso te, wana azali kotambola-tambola na etando ya Lola?
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Olingi solo kotikala kaka na nzela ya kala, nzela oyo bato mabe balekelaki?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Kufa ememaki bango na mbalakata, mpe miboko na bango etiolaki na mpela.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Bazalaki koloba na Nzambe: ‹ Tika biso, biso moko! Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akosala biso nini? ›
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Nzokande, Ye nde atondisaki bandako na bango na biloko ya kitoko. Yango wana, ngai, naboyaka toli ya bato mabe.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Bato ya sembo bazali komona kobebisama na bango mpe bazali kosepela, bayengebene bazali koseka bango mpe bazali koloba:
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
‹ Solo, banguna na biso babebi, moto ezikisi bomengo na bango. ›
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Zongisa boyokani na yo elongo na Ye mpe luka kimia. Na nzela wana, bomengo ekoya lisusu epai na yo.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Ndima malako oyo ekowuta na monoko na Ye, mpe batela maloba na Ye kati na motema na yo.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Soki ozongi epai na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso, soki obengani mabe mosika ya ndako na yo, bomengo na yo ekozongela yo.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
Bwaka wolo na yo kati na putulu, wolo na yo ya Ofiri kati na mabanga ya lubwaku;
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
bongo Nkolo-Na-Nguya-Nyonso akozala wolo na yo, mpe palata oyo eleki kitoko mpo na yo.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Solo, okozwa esengo epai ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe okotombola elongi na yo epai ya Nzambe.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Okosambela Ye, Ye akoyoka yo, mpe okokokisa ndayi na yo.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Makambo oyo okokana, ekosalema, mpe pole ekongenga na nzela na yo.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Soki bato balembi, mpe yo olobi: ‹ Telema! › Nzambe akobikisa bango,
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
akokangola ata moto oyo asali mabe, akokangola ye penza mpo na bopeto ya maboko na yo. »

< Йов 22 >