< Йов 22 >
1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
numquid Deo conparari potest homo etiam cum perfectae fuerit scientiae
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
quid prodest Deo si iustus fueris aut quid ei confers si inmaculata fuerit via tua
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
numquid timens arguet te et veniet tecum in iudicium
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
et non propter malitiam tuam plurimam et infinitas iniquitates tuas
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
abstulisti enim pignus fratrum tuorum sine causa et nudos spoliasti vestibus
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
aquam lasso non dedisti et esurienti subtraxisti panem
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
in fortitudine brachii tui possidebas terram et potentissimus obtinebas eam
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
viduas dimisisti vacuas et lacertos pupillorum comminuisti
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
propterea circumdatus es laqueis et conturbat te formido subita
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
et putabas te tenebras non visurum et impetu aquarum inundantium non oppressurum
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
an cogitas quod Deus excelsior caelo et super stellarum vertices sublimetur
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
et dicis quid enim novit Deus et quasi per caliginem iudicat
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
nubes latibulum eius nec nostra considerat et circa cardines caeli perambulat
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
numquid semitam saeculorum custodire cupis quam calcaverunt viri iniqui
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
qui sublati sunt ante tempus suum et fluvius subvertit fundamentum eorum
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
qui dicebant Deo recede a nobis et quasi nihil possit facere Omnipotens aestimabant eum
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
cum ille implesset domos eorum bonis quorum sententia procul sit a me
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
videbunt iusti et laetabuntur et innocens subsannabit eos
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
nonne succisa est erectio eorum et reliquias eorum devoravit ignis
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
adquiesce igitur ei et habeto pacem et per haec habebis fructus optimos
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
suscipe ex ore illius legem et pone sermones eius in corde tuo
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
si reversus fueris ad Omnipotentem aedificaberis et longe facies iniquitatem a tabernaculo tuo
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
dabit pro terra silicem et pro silice torrentes aureos
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
eritque Omnipotens contra hostes tuos et argentum coacervabitur tibi
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
tunc super Omnipotentem deliciis afflues et elevabis ad Deum faciem tuam
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
rogabis eum et exaudiet te et vota tua reddes
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
decernes rem et veniet tibi et in viis tuis splendebit lumen
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
qui enim humiliatus fuerit erit in gloria et qui inclinaverit oculos suos ipse salvabitur
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
salvabitur innocens salvabitur autem munditia manuum suarum