< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Ket simmungbat ni Elipas a Temanita ket kinunana,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Adda kadi serserbi ti tao iti Dios? Adda kadi serserbi ti nasarib a tao kenkuana?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Pakaragsakan kadi ti Mannakabalin-amin no nalintegka? Adda kadi ti magun-odna no aramidem dagiti wagasmo nga awan pakababalawanna?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Gapu kadi iti panagraemmo kenkuana a tubtubngarennaka ken uk-ukomennaka?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Saan kadi a nakaro ti kinadangkesmo? Awan kadi ti pagpatinggaan dagiti kinadakesmo?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Ta pinilitmo nga innala ti pammatalged manipud iti kabsatmo nga awan gapgapuna; linabusam ti maysa a lamo-lamo a tao kadagiti pagan-anayna.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
Saanka a nangted iti danum nga inumen dagiti nabannog a tattao; inyimutmo ti tinapay kadagiti mabisin a tattao.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
uray no sika, a nabileg a tao, tinagikuam ti daga, uray no sika, mararaem a tao, nagnaedka iti daytoy.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
Pinapanawmo dagiti balo nga awanan; natukkol dagiti takkiag dagiti ulila.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Ngarud, adda dagiti silo iti amin nga aglawlawmo, ken rirriribukennaka ti kellaat a panagbuteng.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
Adda ti kinasipnget, tapno saanka a makakita; liplipusennaka ti aglaplapusanan a danum.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Saan kadi nga adda ti Dios kadagiti kinangato ti langit? Kitaem ti kinangato dagiti bituen, anian a nagngatoda!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Ibagbagam, 'Ania ti ammo ti Dios? Makaukom kadi isuna iti nakaro a kinasipnget?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Dagiti napuskol nga ulep ket maysa a manglinglinged kenkuana, isu a saannatayo a makitkita; magmagna isuna iti dakkel a silid ti langit.'
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Agtultuloyka kadi iti daan a dalan a nagnaan dagiti nadangkes a tattao -
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
dagiti narabsut sakbay pay ti tiempoda, dagiti naiyanud dagiti pundasionda a kas iti maysa a karayan,
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
dagiti nangibaga iti Dios, 'Adaywannakami'; dagiti nangibaga, 'Ania ti maaramidan ti Mannakabalin-amin kadakami?'
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
Nupay kasta, pinunnona dagiti babbalayda kadagiti naimbag a banbanag; adayo kaniak dagiti panggep dagiti nadangkes a tattao.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Makita dagiti nalinteg a tattao ti gasatda ket maragsakanda; katkatawaan ida dagiti awan basolna a tattao a mangum-umsi.
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
Kunada, '“Awan dua-dua a maputed dagiti tumakder a maibusor kadatayo; inuram ti apuy dagiti sanikuada.'
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Ita, makianamongka iti Dios ken makikapiaka kenkuana; iti kasta a wagas, umayto kenka ti kinaimbag.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Agpakpakaasiak kenka, awatem ti pagannurotan manipud iti ngiwatna; salimetmetam dagiti sasaona dita pusom.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
No agsublika iti Mannakabalin-amin, mapapigsaka, no iyadayom ti kinakillo kadagiti toldam.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
Ikabilmo dagiti gamengmo iti tapok, ti balitok ti Ophir kadagiti batbato dagiti waig,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
ket ti Mannakabalin-amin ti agbalinto a gamengmo, ti napateg a pirak kenka.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Ta kalpasanna agragsakanto iti Mannakabalin-amin; itangadmonto ti rupam iti Dios.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
Agkararagkanto kenkuana, ket denggennakanto; aramidemto dagiti sapatam kenkuana.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Mangikeddengkanto met iti aniaman a banag, ket mapasingkedanto kenka; agraniagto ti silaw kadagiti dalanmo.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Ipababa ti Dios ti napalangguad a tao, ken isalakanna dagiti nakadumog.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Ispalenna ti tao nga awan basolna; maispalkanto babaen iti kinadalus dagiti imam.”

< Йов 22 >