< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
तब तेमानी एलीपज ने कहा,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“क्या मनुष्य से परमेश्वर को लाभ पहुँच सकता है? जो बुद्धिमान है, वह स्वयं के लिए लाभदायक है।
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
क्या तेरे धर्मी होने से सर्वशक्तिमान सुख पा सकता है? तेरी चाल की खराई से क्या उसे कुछ लाभ हो सकता है?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
वह तो तुझे डाँटता है, और तुझ से मुकद्दमा लड़ता है, तो क्या यह तेरी भक्‍ति के कारण है?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
क्या तेरी बुराई बहुत नहीं? तेरे अधर्म के कामों का कुछ अन्त नहीं।
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
तूने तो अपने भाई का बन्धक अकारण रख लिया है, और नंगे के वस्त्र उतार लिये हैं।
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
थके हुए को तूने पानी न पिलाया, और भूखे को रोटी देने से इन्कार किया।
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
जो बलवान था उसी को भूमि मिली, और जिस पुरुष की प्रतिष्ठा हुई थी, वही उसमें बस गया।
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
तूने विधवाओं को खाली हाथ लौटा दिया। और अनाथों की बाहें तोड़ डाली गई।
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
१०इस कारण तेरे चारों ओर फंदे लगे हैं, और अचानक डर के मारे तू घबरा रहा है।
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
११क्या तू अंधियारे को नहीं देखता, और उस बाढ़ को जिसमें तू डूब रहा है?
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
१२“क्या परमेश्वर स्वर्ग के ऊँचे स्थान में नहीं है? ऊँचे से ऊँचे तारों को देख कि वे कितने ऊँचे हैं।
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
१३फिर तू कहता है, ‘परमेश्वर क्या जानता है? क्या वह घोर अंधकार की आड़ में होकर न्याय करेगा?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
१४काली घटाओं से वह ऐसा छिपा रहता है कि वह कुछ नहीं देख सकता, वह तो आकाशमण्डल ही के ऊपर चलता फिरता है।’
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
१५क्या तू उस पुराने रास्ते को पकड़े रहेगा, जिस पर वे अनर्थ करनेवाले चलते हैं?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
१६वे अपने समय से पहले उठा लिए गए और उनके घर की नींव नदी बहा ले गई।
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
१७उन्होंने परमेश्वर से कहा था, ‘हम से दूर हो जा;’ और यह कि ‘सर्वशक्तिमान परमेश्वर हमारा क्या कर सकता है?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
१८तो भी उसने उनके घर अच्छे-अच्छे पदार्थों से भर दिए परन्तु दुष्ट लोगों का विचार मुझसे दूर रहे।
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
१९धर्मी लोग देखकर आनन्दित होते हैं; और निर्दोष लोग उनकी हँसी करते हैं, कि
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
२०‘जो हमारे विरुद्ध उठे थे, निःसन्देह मिट गए और उनका बड़ा धन आग का कौर हो गया है।’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
२१“परमेश्वर से मेल मिलाप कर तब तुझे शान्ति मिलेगी; और इससे तेरी भलाई होगी।
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
२२उसके मुँह से शिक्षा सुन ले, और उसके वचन अपने मन में रख।
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
२३यदि तू सर्वशक्तिमान परमेश्वर की ओर फिरके समीप जाए, और अपने तम्बू से कुटिल काम दूर करे, तो तू बन जाएगा।
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
२४तू अपनी अनमोल वस्तुओं को धूलि पर, वरन् ओपीर का कुन्दन भी नालों के पत्थरों में डाल दे,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
२५तब सर्वशक्तिमान आप तेरी अनमोल वस्तु और तेरे लिये चमकीली चाँदी होगा।
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
२६तब तू सर्वशक्तिमान से सुख पाएगा, और परमेश्वर की ओर अपना मुँह बेखटके उठा सकेगा।
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
२७और तू उससे प्रार्थना करेगा, और वह तेरी सुनेगा; और तू अपनी मन्नतों को पूरी करेगा।
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
२८जो बात तू ठाने वह तुझ से बन भी पड़ेगी, और तेरे मार्गों पर प्रकाश रहेगा।
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
२९मनुष्य जब गिरता है, तो तू कहता है की वह उठाया जाएगा; क्योंकि वह नम्र मनुष्य को बचाता है।
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
३०वरन् जो निर्दोष न हो उसको भी वह बचाता है; तेरे शुद्ध कामों के कारण तू छुड़ाया जाएगा।”

< Йов 22 >