< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
Was darf Gott eines Starken, und was nützt ihm ein Kluger?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Meinest du, daß dem Allmächtigen gefalle, daß du dich so fromm machest? Oder was hilft's ihm, ob du deine Wege gleich ohne Wandel achtest?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Meinest du, er wird sich vor dir fürchten, dich zu strafen, und mit dir vor Gericht treten?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Ja, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetat ist kein Ende.
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache, du hast den Nackenden die Kleider ausgezogen;
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
du hast die Müden nicht getränket mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
du hast Gewalt im Lande geübet und prächtig drinnen gesessen;
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschrecket.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
Solltest du denn nicht die Finsternis sehen, und die Wasserflut dich nicht bedecken?
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Siehe, Gott ist hoch droben im Himmel und siehet die Sterne droben in der Höhe.
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Und du sprichst: Was weiß Gott? Sollt er, das im Dunkeln ist, richten können?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Die Wolken sind seine Vordecke, und siehet nicht, und wandelt im Umgang des Himmels.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Willst du der Welt Lauf achten, darinnen die Ungerechten gegangen sind,
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen,
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
die zu Gott sprachen: Heb dich von uns, was sollte der Allmächtige ihnen tun können,
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
so er doch ihr Haus mit Gütern füllete? Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir!
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Die Gerechten werden sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten.
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
Was gilt's, ihr Wesen wird verschwinden und ihr Übriges das Feuer verzehren!
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Rede in dein Herz.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du gebauet werden und Unrecht ferne von deiner Hütte tun,
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
so wirst du für Erde Gold geben und für die Felsen güldene Bäche;
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
und der Allmächtige wird dein Gold sein, und Silber wird dir zugehäuft werden.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Dann wirst du deine Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören; und wirst deine Gelübde bezahlen.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
Denn die sich demütigen, die erhöhet er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
Und der Unschuldige wird errettet werden; er wird aber errettet um seiner Hände Reinigkeit willen.

< Йов 22 >