< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Is a man profitable to God, Because a wise man is profitable to himself?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Is it a delight to the Mighty One That you are righteous? Is it gain, That you make your ways perfect?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Because of your reverence Does He reason [with] you? He enters with you into judgment:
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Is your wickedness not abundant? And there is no end to your iniquities.
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
For you take a pledge of your brother for nothing, And you strip off the garments of the naked.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
You do not cause the weary to drink water, And you withhold bread from the hungry.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
As for the man of arm—he has the earth, And the accepted of face—he dwells in it.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
You have sent widows away empty, And the arms of the fatherless are bruised.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Therefore snares [are] all around you, And sudden fear troubles you.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
Or darkness—you do not see, And abundance of waters covers you.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Is God not high [in] the heavens? And see the summit of the stars, That they are high.
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
And you have said, How has God known? Does He judge through thickness?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Thick clouds [are] a secret place to Him, And He does not see, And He habitually walks [above] the circle of the heavens.
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Do you observe the path of the age, That men of iniquity have trodden,
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
Who have been cut down unexpectedly? A flood is poured out on their foundation.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
Those saying to God, Turn aside from us, And what does the Mighty One do to them?
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
And He has filled their houses [with] good (And the counsel of the wicked Has been far from me).
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
The righteous see and they rejoice, And the innocent mocks at them:
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
Surely our substance has not been cut off, And fire has consumed their excellence.
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Now acquaint yourself with Him, and be at peace, Thereby your increase [is] good.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Please receive a law from His mouth, And set His sayings in your heart.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
If you return to the Mighty you are built up, You put iniquity far from your tents.
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
So as to set a defense on the dust, And a covering on a rock of the valleys.
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
And the Mighty has been your defense, And silver [is] strength to you.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
For then you delight yourself on the Mighty, And lift up your face to God,
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
You make supplication to Him, And He hears you, And you complete your vows.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
And you decree a saying, And it is established to you, And light has shone on your ways.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
For they have made low, And you say, Lift up. And He saves the bowed down of eyes.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
He delivers the one [who is] not innocent, Indeed, he has been delivered By the cleanness of your hands.”

< Йов 22 >