< Йов 22 >

1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Then Eliphaz the Temanite responded and said,
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“How can anyone be of help to God? Even wise people are only helpful to themselves.
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Is it any benefit to the Almighty if you're a good person? What does he gain if you do what's right?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Does he correct you and bring charges against you because of your reverence?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
No: it's because you're so wicked! Your sins are never-ending!
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
For no reason at all you took your brother's clothing as a security for a debt, and left them stripped naked.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
You refused water to the thirsty; you denied food to the hungry.
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
Is it because the land belongs to the powerful, and only the privileged have a right to live there?
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
You have sent widows away empty-handed; you have crushed the outstretched arms of orphans, begging for help.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
That's why you're surrounded by traps to catch you, and why you suddenly panic in terror.
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
That's why it's so dark you cannot see, and why you feel like you're drowning.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Doesn't God live in highest heaven and looks down on even the highest stars?
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
But you ask, ‘What does God know? How can he see and judge what happens in down here in darkness?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Thick clouds cover him so he can't see anything as he walks around in heaven.’
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Why do you insist on following the traditional thinking of the wicked?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
They were taken before their time; all they had built was washed away.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
They had told God, ‘Get lost! What can the Almighty do to us?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
And yet he was the one who had filled their homes with good things—but I don't accept their way of thinking.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
Those who do right rejoice when they see the destruction of the wicked, and the innocent mock them,
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
saying, ‘Our enemies are destroyed, and fire has burned up all that's left of them.’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Come back to God and be reconciled to him, and you'll be prosperous again.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Listen to what he tells you and keep his words in mind.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
If you return to God you will be restored. If you renounce your sinful life
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
and give up your love of money and desire for possessions,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
then the Almighty will be your gold and your precious silver.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Then you will find delight in the Almighty, and be able to face him without feeling ashamed.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
You will pray to him, and he will hear you, and you will keep your promises to him.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Whatever you decide to do will be successful, and wherever you go, light will shine on you.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
When others are humbled, and you say, ‘please help them,’ God will save them.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
God saves those who are innocent, and you will be saved if you do what is right.”

< Йов 22 >