< Йов 22 >
1 І заговорив теманянин Еліфа́з та й сказав:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 „Чи для Бога люди́на кори́сна? Бо мудрий кори́сний самому собі!
“Can a man be of use to God? Can even a wise man benefit Him?
3 Хіба Всемогу́тній бажає, щоб ти ніби праведним був? І що за ко́ристь Йому, як дороги свої ти вважаєш невинними сам?
Does it delight the Almighty that you are righteous? Does He profit if your ways are blameless?
4 Чи Він буде карати, тебе боячи́сь, і чи пі́де з тобою на суд?
Is it for your reverence that He rebukes you and enters into judgment against you?
5 Хіба твоє зло не велике? Таж твоїм беззако́нням немає кінця!
Is not your wickedness great? Are not your iniquities endless?
6 Таж з братів своїх брав ти заста́ву даремно, а з наго́го одежу стягав!
For you needlessly demanded security from your brothers and deprived the naked of their clothing.
7 Не поїв ти водою знемо́женого, і від голодного стримував хліб.
You gave no water to the weary and withheld food from the famished,
8 А си́льна люди́на — то їй оцей край, і поче́сний у ньому сидітиме.
while the land belonged to a mighty man, and a man of honor lived on it.
9 Ти напо́рожньо вдів відсилав, і сирі́тські раме́на гноби́лись, —
You sent widows away empty-handed, and the strength of the fatherless was crushed.
10 тому па́стки тебе оточи́ли, і жахає тебе наглий страх,
Therefore snares surround you, and sudden peril terrifies you;
11 твоє світло стемні́ло, нічого не бачиш, і велика вода закриває тебе.
it is so dark you cannot see, and a flood of water covers you.
12 Чи ж Бог не високий, як небо? Та на зо́рі уго́ру поглянь, які стали високі вони!
Is not God as high as the heavens? Look at the highest stars, how lofty they are!
13 А ти кажеш: „Що ві́дає Бог? Чи судитиме Він через млу?
Yet you say: ‘What does God know? Does He judge through thick darkness?
14 Хмари — завіса Йому, й Він не бачить, і ходить по кру́зі небесному“.
Thick clouds veil Him so He does not see us as He traverses the vault of heaven.’
15 Чи ти будеш триматись дороги відвічної, що нею ступа́ли безбожні,
Will you stay on the ancient path that wicked men have trod?
16 що невча́сно були вони згу́блені, що річка розлита, підвалина їх,
They were snatched away before their time, and their foundations were swept away by a flood.
17 що до Бога казали вони: „Відступися від нас!“та: „Що́ зробить для нас Всемогутній?“
They said to God, ‘Depart from us. What can the Almighty do to us?’
18 А Він доми їхні напо́внив добром! Але віддалилась від мене порада безбожних!
But it was He who filled their houses with good things; so I stay far from the counsel of the wicked.
19 Справедливі це бачать та ті́шаться, і насміхається з нього невинний:
The righteous see it and are glad; the innocent mock them:
20 „Справді ви́гублений наш противник, а останок їх ви́жер огонь!“
‘Surely our foes are destroyed, and fire has consumed their excess.’
21 Заприязни́ся із Ним, та й май спо́кій, — цим при́йде на тебе добро́.
Reconcile now and be at peace with Him; thereby good will come to you.
22 Зако́на візьми з Його уст, а слова Його в серце своє поклади.
Receive instruction from His mouth, and lay up His words in your heart.
23 Якщо ве́рнешся до Всемогутнього, — будеш збудо́ваний, і віддали́ш беззаконня з наметів своїх.
If you return to the Almighty, you will be restored. If you remove injustice from your tents
24 І викинь до по́роху золото, і мов камінь з потоку офі́рське те золото, —
and consign your gold to the dust and the gold of Ophir to the stones of the ravines,
25 і буде тобі Всемогу́тній за золото та за срі́бло блискуче тобі!
then the Almighty will be your gold and the finest silver for you.
26 Бо тоді Всемогутнього ти покохаєш і до Бога піді́ймеш обличчя своє, —
Surely then you will delight in the Almighty and lift up your face to God.
27 будеш благати Його — й Він почує тебе, і ти обітниці свої надолу́жиш.
You will pray to Him, and He will hear you, and you will fulfill your vows.
28 А що́ постано́виш, то ви́повниться те тобі, й на дорогах твоїх буде ся́яти світло.
Your decisions will be carried out, and light will shine on your ways.
29 Бо знижує Він спину пи́шного, хто ж смиренний, тому помагає.
When men are brought low and you say, ‘Lift them up!’ then He will save the lowly.
30 Рятує Він і небезви́нного, і той чистото́ю твоїх рук урято́ваний буде“.
He will deliver even one who is not innocent, rescuing him through the cleanness of your hands.”