< Йов 20 >
1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
Ndipo Sofari Mnaamathi akajibu:
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
“Mawazo yanayonisumbua yananisukuma kujibu, kwa sababu nimehangaika sana.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Ninasikia makaripio ambayo yananivunjia heshima, nao ufahamu wangu unanisukuma kujibu.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
“Hakika unajua jinsi ilivyokuwa tangu zamani, tangu zamani mwanadamu alipowekwa duniani,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
macheko ya mtu mwovu ni ya muda mfupi, nayo furaha ya wasiomcha Mungu hudumu kwa kitambo tu.
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
Ingawa kujikweza kwake hufikia mbinguni na kichwa chake hugusa mawingu,
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
ataangamia milele kama mavi yake mwenyewe. Wale waliomwona watauliza, ‘Yuko wapi?’
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
Kama ndoto hutoweka, wala hapatikani tena, amefukuziwa mbali kama maono ya usiku.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
Jicho lililomwona halitamwona tena; mahali pake hapatamwona tena.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Watoto wake watalipa yote baba yao aliyowadhulumu maskini, nayo mikono yake itarudisha mali yote aliyonyangʼanya watu.
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Nguvu za ujana zilizoijaza mifupa yake, zitalala naye mavumbini.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
“Ingawa uovu ni mtamu kinywani mwake naye huuficha chini ya ulimi wake,
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
ingawa hawezi kukubali kuuachia uende, lakini huuweka kinywani mwake.
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
Hata hivyo chakula chake kitakuwa kichungu tumboni mwake, nacho kitakuwa sumu kali ya nyoka ndani yake.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Atatema mali alizozimeza; Mungu atalifanya tumbo lake kuzitapika.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
Atanyonya sumu za majoka; meno ya nyoka mwenye sumu kali yatamuua.
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
Hatafurahia vijito, mito inayotiririsha asali na siagi.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
Vile alivyovitaabikia atavirudisha bila kuvila; hatafurahia faida itokanayo na biashara yake.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Kwa kuwa aliwaonea maskini na kuwaacha pasipo kitu; amenyangʼanya kwa nguvu nyumba asizozijenga.
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
“Hakika hatakuwa na raha katika kutamani kwake sana; hawezi kujiokoa mwenyewe kwa hazina zake.
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Hakuna chochote kitakachosalia kwa ajili yake ili ale; kufanikiwa kwake hakutadumu.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
Katikati ya wingi wa ustawi wake, dhiki itampata; taabu itamjia kwa nguvu zote.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
Atakapokuwa amelijaza tumbo lake, Mungu ataionyesha ghadhabu kali dhidi yake, na kumnyeshea mapigo juu yake.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
Ijapokuwa aikimbia silaha ya chuma, mshale wa shaba utamchoma.
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
Atauchomoa katika mgongo wake, ncha ingʼaayo kutoka ini lake. Vitisho vitakuja juu yake;
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
giza nene linavizia hazina zake. Moto usiopepewa na mtu utamteketeza, na kuangamiza yaliyosalia nyumbani mwake.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
Mbingu zitaweka wazi hatia yake, nayo nchi itainuka kinyume chake.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
Mafuriko yataichukua nyumba yake, maji yaendayo kasi katika siku ya ghadhabu ya Mungu.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Hili ndilo fungu Mungu alilowagawia waovu, urithi uliowekwa kwa ajili yao na Mungu.”