< Йов 20 >

1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
Entonces Zofar el Naamatita respondió y dijo:
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
Por esta causa, mis pensamientos me inquietan y me impulsan.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Tengo que escuchar los reproches de mi desgracia, y él espíritu de mi entendimiento me hace responder.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
¿Sabes esto de los primeros tiempos, cuando el hombre fue puesto en la tierra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
¿Que el orgullo del pecador es corto, y el gozo del malvado, pero por un minuto?
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
Aunque él es elevado a los cielos, y su cabeza sube a las nubes;
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Al igual que él estiércol, llega a su fin para siempre: los que lo han visto dicen: ¿Dónde está?
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
Él se fue como un sueño, y no se le vuelve a ver; va en vuelo como una visión de la noche.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
El ojo que lo vio no lo ve más; y su lugar ya no tiene conocimiento de él.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Sus hijos favorecen a los pobres y sus manos le devuelvan su riqueza.
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Sus huesos están llenos de fuerza joven, pero caerá a la tumba.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
Aunque el mal es dulce en su boca, y él lo guarda en secreto bajo su lengua;
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
Aunque lo cuida, y no lo deja ir, sino que lo mantiene quieto en su boca;
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
Su comida se amarga en su estómago; El veneno de las serpientes está dentro de él.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Él toma la riqueza como alimento, y la vomita; Es expulsada de su estómago por Dios.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
Toma el veneno de las serpientes en su boca, la lengua de la serpiente es la causa de su muerte.
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
Ni vera los ríos, las corrientes de miel y leche.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
Se ve obligado a devolver el fruto de su trabajo, restituirá de acuerdo a lo que tomo; no tiene alegría en el beneficio de su comercio.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Porque ha sido cruel con los pobres, apartándose de ellos en sus problemas; porque tomó una casa por la fuerza que no levantó;
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
No hay paz para él en su riqueza, ni salvación para él en aquellas cosas en que se deleitó.
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Nunca tuvo suficiente para su deseo; Por esta causa, su bienestar llegará rápidamente a su fin.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
Aun cuando su riqueza es grande, está lleno de bastimento, será angustiado, la mano de todos los malvados se vuelve contra él.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
Cuando esté comiendo, Dios descargará su ira sobre él, haciéndolo caer sobre él como la lluvia.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
Puede ir en vuelo desde la lanza de hierro, pero la flecha de la proa de bronce lo atravesará;
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
Lo está sacando, y sale de su espalda; y su punto brillante sale de su costado; es vencido por él terror.
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
Toda su riqueza está almacenada para la oscuridad; un fuego no hecho por el hombre envía destrucción sobre él, y sobre él que queda en su casa.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
Los cielos descubren su pecado, y la tierra da testimonio contra él.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
El producto de su riqueza se perderá en el día que Dios desborde su ira.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Esta es la recompensa del hombre malo, y la herencia que Dios le ha dado.

< Йов 20 >