< Йов 20 >
1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.