< Йов 20 >

1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
آنگاه صوفر نعماتی پاسخ داد:
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
ای ایوب، بیش از این نمی‌توانم حرفهای تو را تحمل کنم و مجبورم جوابت را بدهم.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
توهین‌هایت را تحمل کرده‌ام اما الان مجبورم پاسخ تو را بدهم.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
مگر نمی‌دانی که از دوران قدیم که انسان بر زمین قرار داده شد خوشبختی شریران همیشه زودگذر بوده است؟
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
اگرچه مرد بدکار سرافراز گردد و شوکتش سر به فلک کشد،
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
ولی به‌زودی مثل فضله به دور انداخته شده، نابود خواهد گردید و کسانی که او را می‌شناختند حیران شده، خواهند گفت که او چه شد؟
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
او همچون یک رؤیا محو خواهد شد.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
دیگر هرگز نه دوستانش او را خواهند دید و نه خانواده‌اش.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
فرزندانش از فقیران گدایی خواهند کرد و با زحمت و مشقت قرضهای پدرشان را خواهند پرداخت.
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
هنوز به پیری نرسیده، خواهد مرد و استخوانهایش در خاک خواهد پوسید.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
او از طعم شرارت لذت می‌برد و آن را در دهان خود نگه داشته، مزه‌مزه می‌کند.
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
اما آنچه که خورده است در معده‌اش ترش می‌شود، و در شکمش به زهرِ مار تبدیل می‌گردد.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
ثروتی را که بلعیده، قی خواهد کرد؛ خدا آن را از شکمش بیرون خواهد کشید.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
آنچه خورده است مانند زهر مار تلخ شده، طعم مرگ خواهد داشت.
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
او دیگر از نهرهای روغن زیتون، شیر و عسل لذت نخواهد برد.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
زحماتش برای او ثمری نخواهد داشت و ثروتش باعث خوشی او نخواهد شد.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
زیرا به فقرا ظلم کرده، آنها را از خانه و زندگیشان محروم ساخته است.
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
از آنچه با حرص و طمع به چنگ آورده است هرگز ارضا نخواهد شد،
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
و از آنچه با دزدی اندوخته است لذت نخواهد برد و کامیابی او دوام نخواهد داشت.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
وقتی به اوج کامیابی برسد بدبختی دامنگیر او خواهد شد.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
هنگامی که او می‌خورد و شکم خود را پر می‌کند، خدا خشم خود را بر او نازل خواهد کرد.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
در حالی که می‌کوشد از شمشیر آهنین فرار کند، تیری از کمانی مفرغین رها شده، در بدن او فرو خواهد رفت.
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
هنگامی که تیر را از بدنش بیرون می‌کشد نوک براق آن جگرش را پاره خواهد کرد و وحشت مرگ بر او چیره خواهد شد.
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
دارایی او نابود خواهد شد و آتشی ناگهانی به اموالش خواهد افتاد و آنچه را که برایش باقی مانده است خواهد بلعید.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
آسمانها گناهان او را آشکار خواهند ساخت و زمین علیه او شهادت خواهد داد.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
مال و ثروتش در اثر خشم خدا نابود خواهد گردید.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
این است سرنوشتی که خدای قادر مطلق برای بدکاران تعیین کرده است.

< Йов 20 >