< Йов 20 >
1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
Tudod-é azt, hogy eleitől fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
Ha szinte az égig érne is az ő magassága, és a felleget érné is a fejével:
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van ő?
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
Mint az álom, úgy elrepül és nem találják őt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
A szem, a mely rá ragyogott, nem látja többé, és az ő helye sem törődik már vele.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az ő rablott vagyonát.
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Csontjai, ha megtelnek is ifjú erővel, de vele együtt roskad az a porba.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
Ha édes az ő szájában a gonoszság, és elrejti azt az ő nyelve alá;
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
Az ő étke elváltozik az ő gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az ő hasából kiűzi azt az Isten.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg őt,
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
Hogy ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
A mit másoktól szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az ő cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Az ő falánksága elől semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az ő jóléte.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
Mikor teljes az ő bősége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
Mikor vasból csinált fegyver elől fut, aczélból csinált íj veri át.
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
Kihúzza és az kijön a testéből és kivillan az epéjéből; rettegés támad felette.
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
Mindenféle titkos sötétség van az ő vagyonán; fúvás nélkül való tűz emészti meg őt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az ő haragjának napján.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Ez a gonosz ember fizetése Istentől, és az ő beszédének jutalma a Mindenhatótól.