< Йов 20 >

1 І відповів нааматянин Цофа́р та й сказав:
Pamenepo Zofari wa ku Naama anayankha kuti
2 „Тому́ то думки́ мої відповідати мене наверта́ють, і тому́ то в мені цей мій по́спіх!
“Kuvutika kwa mʼmaganizo kwanga kwandifulumiza kuti ndiyankhe chifukwa ndasautsidwa kwambiri.
3 Соромли́ву нага́ну собі я почув, та дух з мого розуму відповідає мені.
Ndikumva kudzudzula kondinyoza, ndipo kumvetsetsa kwanga kwa zinthu kwandifulumiza kuti ndiyankhe.
4 Чи знаєш ти те, що від вічности, відколи́ люди́на на землі була поста́влена, —
“Ndithudi iwe ukudziwa momwe zinthu zakhala zikuchitikira kuyambira kale, kuchoka nthawi imene munthu analengedwa pa dziko lapansi,
5 то спів несправедливих короткий, а радість безбожного — тільки на хвилю?
kuti chisangalalo cha woyipa nʼchosachedwa kutha, chimwemwe cha wosapembedza Mulungu nʼchakanthawi kochepa.
6 Якщо піднесе́ться вели́чність його аж до неба, а його голова аж до хмари дося́гне,
Ngakhale atamayenda mapewa ake ali mmwamba ndipo mutu wake uli nengʼaa,
7 проте́ він загине навіки, немов його гній, хто бачив його, запитає: де він?
iye adzatheratu monga momwe imatayikira ndowe yake yomwe; iwo amene ankamuona adzati, ‘Kodi uje uja ali kuti?’
8 Немов сон улетить — і не зна́йдуть його, мов виді́ння нічне́, він споло́шений буде:
Adzazimirira ngati maloto ndipo sadzapezekanso, adzachotsedwa ngati masomphenya a usiku.
9 його бачило око, та бачити більше не бу́де, і вже не побачить його його місце...
Diso limene linamuona silidzamuonanso; sadzapezekanso pamalo pake.
10 Сини його запобіга́тимуть ла́ски в нужде́нних, а ру́ки його позверта́ють маєток його.
Ana ake adzabwezera zonse zimene iyeyo analanda anthu osauka;
11 Повні кості його молоде́чости, — та до по́роху з ним вона ляже!
Mphamvu zaunyamata zimene zili mʼthupi mwake zidzagona naye limodzi mʼfumbi.
12 Якщо в у́стах його зло солодке, — його він таї́ть під своїм язиком,
“Ngakhale zoyipa zili zozuna mʼkamwa mwake ndipo amazibisa kunsi kwa lilime lake,
13 над ним милосе́рдиться та не пускає його, і тримає його в своїх устах, —
ngakhale salola kuzilavula, ndipo amazisunga mʼkamwa mwake,
14 то цей хліб в його ну́трощах змі́ниться, — стане він жо́вчю змії́ною в нутрі його́!
koma chakudya chake chidzawawasa mʼmimba mwake; chidzasanduka ngati ndulu ya njoka mʼkati mwa iyeyo.
15 Він маєток чужо́го ковтав, але́ його ви́блює: Бог виганяє його із утро́би його.
Adzachisanza chuma chimene anachimeza; Mulungu adzachitulutsa mʼmimba mwa munthuyo.
16 Отру́ту зміїну він сса́тиме, гадю́чий язик його вб'є!
Iye adzayamwa ndulu ya njoka ndipo ululu wa mphiri udzamupha.
17 Він річко́вих джере́л не побачить, струмків меду та молока.
Sadzasangalala ndi timitsinje, mitsinje yoyenda uchi ndi mafuta.
18 Позверта́є він працю чужу, і її не ковтне́, як і маєток, набутий з виміни своєї, жувати не буде.
Ayenera kubweza zimene anazigwirira ntchito osazidya; sadzasangalala ndi phindu la malonda ake.
19 Бо він переслідував, кидав убогих, він дім грабував, хоч не ставив його!
Pakuti iye anapondereza anthu osauka ndipo anawasiya wopanda thandizo; iyeyo analanda nyumba zimene sanamange.
20 Бо споко́ю не знав він у нутрі своїм, і свого наймилішого не збереже.
“Chifukwa choti umbombo wake sutha, sadzatha kusunga chilichonse chimene amakondwera nacho.
21 Немає останку з обжи́рства його, тому нетрива́ле добро його все:
Palibe chatsala kuti iye adye; chuma chake sichidzachedwa kutha.
22 за по́вні достатку його буде тісно йому́, рука кожного скри́вдженого при́йде на нього!
Ngakhale ndi munthu wachuma, mavuto adzamugwera; mavuto aakulu adzamugwera.
23 Хай напо́внена буде утро́ба його, та пошле Він на нього жар гніву Свого, і бу́де дощи́ти на нього неду́гами його.
Akadya nʼkukhuta, Mulungu adzamugwetsera ukali wamoto ngati mvula yosalekeza.
24 Він бу́де втікати від зброї залізної, — та прони́же його мідний лук.
Ngakhale athawe mkondo wachitsulo, muvi wamkuwa wosongoka udzamulasa.
25 Він стане меча́ витягати, і вийде він із тіла, та держа́к його вийде із жо́вчі його, і пере́страх на нього впаде́!
Muviwo adzawutulutsira ku msana, songa yake yowala kuchoka mʼmphafa mwake. Adzagwidwa ndi mantha aakulu;
26 При ска́рбах його всі нещастя захо́вані, його буде же́рти огонь не роздму́хуваний, позостале в наметі його буде знищене.
mdima wandiweyani ukudikira chuma chake. Moto wopanda wowukoleza udzamupsereza ndi kuwononga zonse zotsala mʼnyumba yake.
27 Небо відкриє його беззаконня, а земля проти нього повстане, —
Zamumlengalenga zidzawulula kulakwa kwake; dziko lapansi lidzamuwukira.
28 урожай його дому втече, розпливеться в день гніву Його.
Chigumula cha madzi chidzawononga nyumba yake, katundu wake adzatengedwa pa tsiku la ukali wa Mulungu.
29 Оце доля від Бога люди́ні безбожній, і спа́дщина, обі́цяна Богом для неї!“
Izi ndi zimene Mulungu amasungira anthu oyipa, mphotho imene Mulungu amayikira iwowo.”

< Йов 20 >