< Йов 19 >
1 А Йов відповів та й сказав:
Na Hiob buae se,
2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”