< Йов 19 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Ndipo Ayubu akajibu:
2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
“Je, mtaendelea kunitesa mpaka lini, na kuniponda kwa maneno yenu?
3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
Mara kumi hizi mmenishutumu; bila aibu mnanishambulia.
4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
Kama ni kweli nimepotoka, kosa langu ninabaki kuhusika nalo mwenyewe.
5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
Kama kweli mngejitukuza wenyewe juu yangu, na kutumia unyonge wangu dhidi yangu,
6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
basi jueni kuwa Mungu amenitendea yaliyo mabaya, naye amekokota wavu wake kunizunguka.
7 Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
“Ingawa ninalia, ‘Nimetendewa mabaya!’ sipati jibu; ingawa ninaomba msaada, hakuna haki.
8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
Yeye ameizuia njia yangu hivyo siwezi kupita; ameyafunika mapito yangu na giza.
9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
Amenivua heshima yangu, na kuniondolea taji kichwani pangu.
10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
Amenibomoa kila upande hadi nimeisha; amelingʼoa tegemeo langu kama mti.
11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
Hasira yake imewaka juu yangu; amenihesabu kuwa miongoni mwa adui zake.
12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
Majeshi yake yananisogelea kwa nguvu; yamenizingira, yamepiga kambi kulizunguka hema langu.
13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
“Amewatenga ndugu zangu mbali nami; wale tunaojuana nao wamefarakana nami kabisa.
14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
Watu wa jamaa yangu wamekwenda mbali; rafiki zangu wamenisahau.
15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
Wageni wangu na watumishi wangu wa kike wananiona kama mgeni; wananitazama kama mgeni.
16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
Namwita mtumishi wangu, wala haitiki, ingawa namwomba kwa kinywa changu mwenyewe.
17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
Pumzi ya kinywa changu ni kinyaa kwa mke wangu; nimekuwa chukizo mno kwa ndugu zangu mwenyewe.
18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
Hata watoto wadogo hunidhihaki; ninapojitokeza, hunifanyia mzaha.
19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
Rafiki zangu wa moyoni wote wananichukia kabisa; wale niwapendao wamekuwa kinyume nami.
20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
Mimi nimebaki mifupa na ngozi tu; nimeponea nikiwa karibu kufa.
21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
“Nihurumieni, rafiki zangu, kuweni na huruma, kwa kuwa mkono wa Mungu umenipiga.
22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
Kwa nini mnanifuatia kama Mungu afanyavyo? Hamtosheki kamwe na mwili wangu?
23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
“Laiti maneno yangu yangewekwa kwenye kumbukumbu, laiti kwamba yangeandikwa kwenye kitabu,
24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
kwamba yangechorwa kwenye risasi kwa kifaa cha chuma, au kuyachonga juu ya mwamba milele!
25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
Ninajua kwamba Mkombozi wangu yu hai, naye kwamba mwishoni atasimama juu ya nchi.
26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Nami baada ya ngozi yangu kuharibiwa, bado nikiwa na mwili huu nitamwona Mungu;
27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
mimi nitamwona kwa macho yangu mwenyewe: mimi, wala si mwingine. Tazama jinsi moyo wangu unavyomtamani sana!
28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
“Kama mkisema, ‘Tazama tutakavyomwinda, maadamu mzizi wa tatizo uko ndani yake,’
29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
ninyi wenyewe uogopeni upanga, kwa kuwa ghadhabu italeta adhabu kwa upanga, nanyi ndipo mtakapojua kwamba kuna hukumu.”

< Йов 19 >