< Йов 19 >

1 А Йов відповів та й сказав:
Wasephendula uJobe wathi:
2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.

< Йов 19 >