< Йов 19 >

1 А Йов відповів та й сказав:
and to answer Job and to say
2 „Аж до́ки смути́ти ви бу́дете душу мою, та души́ти словами мене?
till where? to suffer [emph?] soul: myself my and to crush me in/on/with speech
3 Десять раз це мене ви соро́мите, гноби́ти мене не стида́єтесь!
this ten beat be humiliated me not be ashamed to wrong to/for me
4 Якщо справді зблуди́в я, то мій гріх при мені позоста́не.
and also truly to wander with me to lodge error my
5 Чи ви велича́єтесь справді над мною, і виказуєте мою га́ньбу на мене?
if truly upon me to magnify and to rebuke upon me reproach my
6 Знайте тоді, що Бог скри́вдив мене, і тене́та Свої розточи́в надо мною!
to know then for god to pervert me and net his upon me to surround
7 Ось „ґвалт!“я кричу́, та не відповідає ніхто, голошу́, — та немає суду!
look! to cry violence and not to answer to cry and nothing justice
8 Він дорогу мою оточи́в — і я не перейду́, Він поклав на стежки́ мої те́мряву!
way my to wall up/off and not to pass and upon path my darkness to set: make
9 Він стягнув з мене славу мою і вінця́ зняв мені з голови!
glory my from upon me to strip and to turn aside: remove crown head my
10 Звідусі́ль Він ламає мене, — і я йду, наді́ю мою, як те дерево, ви́вернув Він.
to tear me around: side and to go: went and to set out like/as tree hope my
11 І на мене Свій гнів запали́в, і зарахува́в Він мене до Своїх ворогів:
and to be incensed upon me face: anger his and to devise: think me to/for him like/as enemy his
12 полки́ Його ра́зом прихо́дять, і тору́ють на ме́не доро́гу свою, і табору́ють навко́ло наме́ту мого.
unitedness to come (in): come band his and to build upon me way: road their and to camp around to/for tent my
13 Віддали́в Він від мене братів моїх, а знайо́мі мої почужі́ли для мене,
brother: male-sibling my from upon me to remove and to know me surely be a stranger from me
14 мої ближні відста́ли, і забу́ли про мене знайо́мі мої.
to cease near my and to know my to forget me
15 Ме́шканці дому мого́, і служниці мої за чужого вважають мене́, — чужако́м я став в їхніх оча́х.
to sojourn house: home my and maidservant my to/for be a stranger to devise: think me foreign to be in/on/with eye their
16 Я кличу свойо́го раба — і він відповіді не дає, хоч своїми уста́ми благаю його́.
to/for servant/slave my to call: call to and not to answer in/at/by lip my be gracious to/for him
17 Мій дух став бридки́й для моєї дружи́ни, а мій за́пах — синам моєї утро́би.
spirit: breath my be loathsome to/for woman: wife my and be loathsome to/for son: child belly: womb my
18 Навіть діти малі зневажають мене, — коли я встаю, то глузу́ють із мене.
also boy to reject in/on/with me to arise: rise and to speak: speak in/on/with me
19 Мої всі пові́рники бри́дяться мною, а кого я кохав — оберну́лись на мене.
to abhor me all man counsel my and this to love: lover to overturn in/on/with me
20 До шкіри моєї й до тіла мого приліпилися кості мої, ще біля зубів лиш зосталася шкіра моя.
in/on/with skin my and in/on/with flesh my to cleave bone my and to escape [emph?] in/on/with skin tooth my
21 Змилуйтеся надо мною, о, змилуйтеся надо мною ви, ближні мої, бо Божа рука доторкну́лась мене!
be gracious me be gracious me you(m. p.) neighbor my for hand: power god to touch in/on/with me
22 Чого́ ви мене переслідуєте, немов Бог, і не наси́чуєтесь моїм тілом?
to/for what? to pursue me like God and from flesh my not to satisfy
23 О, коли б записати слова́ мої, о, коли б були в книжці вони позазна́чувані,
who? to give: if only! then and to write [emph?] speech my who? to give: if only! in/on/with scroll: book and to decree
24 коли б ри́льцем залізним та о́ливом в скелі навіки вони були ви́тесані!
in/on/with stylus iron and lead to/for perpetuity in/on/with rock to hew [emph?]
25 Та я знаю, що мій Викупи́тель живий, і останнього дня Він піді́йме із пороху
and I to know to redeem: redeem my alive and last upon dust to arise: establish
26 цю шкіру мою, яка розпадається, і з тіла свойого я Бога побачу,
and after skin my to strike this and from flesh my to see god
27 сам я побачу Його, й мої очі побачать, а не очі чужі. Тануть ни́рки мої в моїм ну́трі!
which I to see to/for me and eye my to see: see and not be a stranger to end: expend kidney my in/on/with bosom: embrace my
28 Коли скажете ви: „На́що будемо гнати його́, коли́ корень справи знахо́диться в ньому!“
for to say what? to pursue to/for him and root word: thing to find in/on/with me
29 то побійтесь меча собі ви, бо гнів за провину — то меч, щоб ви знали, що є ще Суддя!“
to dread to/for you from face of sword for rage iniquity: punishment sword because to know [emph?] (which/that judgment *Q(k)*)

< Йов 19 >