< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.