< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Entonces Bildad suhita respondió:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
¿Hasta cuándo tenderás trampa con palabras? Recapacita, y después hablemos.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
¿Por qué somos considerados como animales y como torpes ante ti?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Tú, que te desgarras en tu furor, ¿será abandonada la tierra por tu causa, o serán removidas las peñas de su sitio?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Ciertamente la luz de los impíos es apagada, y la luz de su fuego no resplandece.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
La luz de su vivienda está oscura, porque su lámpara es apagada.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Los pasos de su vigor son acortados, y su propio designio lo derribará.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Porque sus propios pies lo echarán en la red y deambula en la maraña.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Una trampa lo atrapa por el talón, y se aferra la trampa contra él.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Una trampa está oculta en la tierra para él, y una trampa lo espera en el sendero.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
De todas partes lo asaltan los terrores y lo hostigan a cada paso.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Su vigor se desgasta por el hambre, y la calamidad está lista a su lado.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
La enfermedad carcome su piel, y el primogénito de la muerte devora sus miembros.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Su confianza será removida de su vivienda, y él será arrastrado ante el rey de los espantos.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
El fuego estará en su casa, y azufre será esparcido sobre su vivienda.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Desde abajo se secan sus raíces, y desde arriba se marchita su ramaje.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Su recuerdo desaparece de la tierra, y ya no tendrá nombre en las calles.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
De la luz es empujado a la oscuridad, y es echado fuera del mundo.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
No tiene futuras generaciones ni descendiente en su pueblo, ni sobreviviente en sus viviendas.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Los que vienen del oeste se asombran de su destino, y los que viven en el este se aterrorizan de espanto.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Ciertamente así son las moradas del perverso, y tal el lugar del que no conoce a ʼElohim.