< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”

< Йов 18 >