< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
تا کی می‌خواهی به این حرفها ادامه دهی؟ اگر می‌خواهی ما هم سخن بگوییم قدری عاقلانه‌تر صحبت کن.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
آیا تو فکر می‌کنی ما مثل حیوان بی‌شعور هستیم؟
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
چرا بی‌جهت خشمگین می‌شوی و به خود صدمه می‌زنی؟ آیا انتظار داری به خاطر تو زمین بلرزد و صخره‌ها واژگون شوند.
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
چراغ مرد بدکار خاموش خواهد شد و شعله‌اش نوری نخواهد داد.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
در هر خانه‌ای که شرارت وجود داشته باشد، تاریکی حکمفرما خواهد بود.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
قدمهای شرور سست می‌شوند و او قربانی نقشه‌های خود می‌گردد.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
او با پای خود به دام می‌افتد و تله پاشنهٔ پای او را می‌گیرد و او را رها نمی‌کند.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
سر راه او تله‌ها پنهان شده است.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
ترسها از هر طرف به او هجوم می‌آورند و او را قدم به قدم تعقیب می‌کنند.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
مصیبت دهان خود را برای او باز کرده و فلاکت آماده است تا او را به کام خود فرو برد.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
مرض مهلک به جان او می‌افتد و او را به کام مرگ می‌کشاند.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
از خانهٔ امن خود جدا شده، نزد پادشاه مرگ برده می‌شود.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
خانه‌اش در زیر آتش گوگرد نابود می‌گردد.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
ریشه و شاخه‌هایش می‌خشکند و از بین می‌روند.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
خاطرهٔ وجود او تمام از روی زمین محو می‌گردد و هیچ‌کس او را به یاد نمی‌آورد.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
از دنیای زندگان بیرون انداخته شده، از نور به تاریکی رانده می‌شود.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
در میان قومش نسلی از او باقی نمی‌ماند.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
قومهای مغرب و مشرق از سرنوشت او حیران و هراسان می‌شوند.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
آری، این بلایی است که بر سر گناهکاران می‌آید، بر سر آنانی که خدا را نمی‌شناسند.

< Йов 18 >