< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Kwathi lapho uBhilidadi umShuhi waphendula wathi:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“Koze kube nini ulokhu uphethe emlonyeni? Nakana andubana sikhulume.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Kungani usithatha njengezinkomo kube ingathi siyizithutha kuwe na?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Wena ozidabudabulayo ube yiziqa ngokuthukuthela kwakho, uthi sesingawudela umhlaba ngenxa yakho? Loba uthi amadwala agudlulwe ezindaweni zawo na?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Isibane somubi siyacima; ilangabi lomlilo wakhe liyaphela ukubhebha.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Ukukhanya ethenteni lakhe kuyafiphala; isibane esiseceleni kwakhe siyacima.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Izisinde zakhe zamandla ziyadeda; lamacebo akhe yiwo amlahla phansi.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Inyawo zakhe zimbeka emambuleni acine esemthandele.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Umjibila umhwiphula ngesithende; isihitshela simuthi nki.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Isihitshela usifihlelwe phansi; umjibila uthukuziwe endleleni yakhe.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Uyethuka ngokwesaba inxa zonke kumlandelele langaphi aya khona.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Umonakalo umlambele; incithakalo imlindele nxa esiwa.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Kudla ingxenye yesikhumba sakhe; izibulo lokufa lidla izitho zakhe.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Uyasuswa ekuvikelekeni kwethente lakhe aqhutshwe asiwe enkosini yokwesaba.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Umlilo uhlala ethenteni lakhe; isolufa evuthayo ichithachithwe emzini wakhe.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Impande zakhe ziyabuna ngaphansi lamagatsha akhe abune ngaphezulu.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Ukukhunjulwa kwakhe kuyaphela emhlabeni; kalabizo elizweni.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Uyasuswa ekukhanyeni aye ebumnyameni njalo axotshwe emhlabeni.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Kalabantwana loba isizukulwane ebantwini bakibo, kakho loyedwa owakhe lapho ake ahlala khona.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Abantu bentshonalanga bayanengwa yisiphetho sakhe; abantu bempumalanga bayatshaqeka.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Ngempela linjalo ikhaya lomuntu omubi; yiyo indawo yalowo ongamaziyo uNkulunkulu.”