< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし