< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Ket simmungbat ni Bildad a Suhita ket kinunana,
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“Kaano nga isardengmo ti panagsaom? Utobem, ket kalpasanna, agsaokaminto.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Apay a naibilangkami a kas narungsot nga ay-ayup; apay a nagbalinkami a maag iti imatangmo?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Sika a mangdangdangran iti bagim iti pungtotmo, rumbeng kadi a malipatan ti daga gapu kenka wenno rumbeng kadi a maikkat dagiti bato kadagiti lug-lugarda?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
Pudno, maiddepto ti silaw ti nadangkes a tao; saanto nga agraniag ti ressak ti apuyna.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Sumipngetto ti silaw iti toldana; maiddepto ti pagsilawanna iti ngatoenna.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Umababanto dagiti addang ti pigsana; ipababanto isuna dagiti bukodna a panggep.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Ta maipuruakto isuna iti iket babaen kadagiti bukodna a saka; magnanto isuna iti nauneg nga abut.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Mapalab-oganto isuna babaen iti mukodna; tenglento isuna iti silo.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
Adda nakalemmeng a silo para kenkuana iti daga; ken palab-og a para kenkuana iti dalan.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Butbutngento isuna dagiti nakabutbuteng iti aglawlawna; kamatendanto isuna kadagiti mukodna.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Agbalinto a bisin ti kinabaknangna, ken nakasagananto ti didigra iti sibayna.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Maalun-onto dagiti paset ti bagina; wen, alun-onento ti umuna nga anak ti patay dagiti pasetna.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
Marangkayto isuna iti ruar ti toldana, ti pagtaenganna a pagtaltalekanna ita; maipanto isuna iti patay, ti ari dagiti nakabutbuteng.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Agnaedto dagiti saanna a bukod a tattao iti toldana kalpasan a makitada a naiwaras ti asupre iti uneg ti pagtaenganna.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Magangonto dagiti ramutna iti baba; maputedto ti sangana iti ngato.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
Mapukawto ti pakalaglagipanna manipud iti daga; awanto ti naganna iti kalsada.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
Maipanto isuna iti sipnget manipud iti lawag ken mapatalawto iti daytoy a lubong.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Awanto ti anakna wenno anak ti anak kadagiti tattaona, wenno aniaman a nabatbati a kabagyan iti lugar a nagnaedanna.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Agbutengto iti maysa nga aldaw dagiti agnanaed iti laud iti mapasamak kenkuana; agbutengto dagiti agnanaed iti daya babaen iti daytoy.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Awan duadua a kastoy dagiti pagtaengan dagiti saan a nalinteg a tattao, dagiti lugar dagiti saan a makaam-ammo iti Dios.”