< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
तब शूही बिल्दद ने कहा,
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“तुम कब तक फंदे लगा लगाकर वचन पकड़ते रहोगे? चित्त लगाओ, तब हम बोलेंगे।
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
हम लोग तुम्हारी दृष्टि में क्यों पशु के तुल्य समझे जाते, और मूर्ख ठहरे हैं।
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
हे अपने को क्रोध में फाड़नेवाले क्या तेरे निमित्त पृथ्वी उजड़ जाएगी, और चट्टान अपने स्थान से हट जाएगी?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
“तो भी दुष्टों का दीपक बुझ जाएगा, और उसकी आग की लौ न चमकेगी।
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
उसके डेरे में का उजियाला अंधेरा हो जाएगा, और उसके ऊपर का दिया बुझ जाएगा।
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
उसके बड़े-बड़े फाल छोटे हो जाएँगे और वह अपनी ही युक्ति के द्वारा गिरेगा।
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
वह अपना ही पाँव जाल में फँसाएगा, वह फंदों पर चलता है।
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
उसकी एड़ी फंदे में फँस जाएगी, और वह जाल में पकड़ा जाएगा।
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
१०फंदे की रस्सियाँ उसके लिये भूमि में, और जाल रास्ते में छिपा दिया गया है।
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
११चारों ओर से डरावनी वस्तुएँ उसे डराएँगी और उसके पीछे पड़कर उसको भगाएँगी।
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
१२उसका बल दुःख से घट जाएगा, और विपत्ति उसके पास ही तैयार रहेगी।
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
१३वह उसके अंग को खा जाएगी, वरन् मृत्यु का पहलौठा उसके अंगों को खा लेगा।
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
१४अपने जिस डेरे का भरोसा वह करता है, उससे वह छीन लिया जाएगा; और वह भयंकरता के राजा के पास पहुँचाया जाएगा।
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
१५जो उसके यहाँ का नहीं है वह उसके डेरे में वास करेगा, और उसके घर पर गन्धक छितराई जाएगी।
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
१६उसकी जड़ तो सूख जाएगी, और डालियाँ कट जाएँगी।
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
१७पृथ्वी पर से उसका स्मरण मिट जाएगा, और बाजार में उसका नाम कभी न सुन पड़ेगा।
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
१८वह उजियाले से अंधियारे में ढकेल दिया जाएगा, और जगत में से भी भगाया जाएगा।
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
१९उसके कुटुम्बियों में उसके कोई पुत्र-पौत्र न रहेगा, और जहाँ वह रहता था, वहाँ कोई बचा न रहेगा।
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
२०उसका दिन देखकर पश्चिम के लोग भयाकुल होंगे, और पूर्व के निवासियों के रोएँ खड़े हो जाएँगे।
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
२१निःसन्देह कुटिल लोगों के निवास ऐसे हो जाते हैं, और जिसको परमेश्वर का ज्ञान नहीं रहता, उसका स्थान ऐसा ही हो जाता है।”

< Йов 18 >