< Йов 18 >

1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
इसके बाद शूही बिलदद ने अपनी प्रतिक्रिया व्यक्त की:
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“कब तक तुम इसी प्रकार शब्दों में उलझे रहोगे? कुछ सार्थक विषय प्रस्तुत करो, कि कुछ परिणाम प्रकट हो सके.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
हमें पशु क्यों समझा जा रहा है? क्या हम तुम्हारी दृष्टि में मूर्ख हैं?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
तुम, जो क्रोध में स्वयं को फाड़े जा रहे हो, क्या, तुम्हारे हित में तो पृथ्वी अब उजड़ हो जानी चाहिए? अथवा, क्या चट्टान को अपनी जगह से अलग किया जाये?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
“सत्य तो यह है कि दुर्वृत्त का दीप वस्तुतः बुझ चुका है; उसके द्वारा प्रज्वलित अग्निशिखा में तो प्रकाश ही नहीं है.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
उसका तंबू अंधकार में है; उसके ऊपर का दीपक बुझ गया है.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
उसकी द्रुत चाल को रोक दिया गया है; तथा उसकी अपनी युक्ति उसे ले डूबी,
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
क्योंकि वह तो अपने जाल में जा फंसा है; उसने अपने ही फंदे में पैर डाल दिया है.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
उसकी एड़ी पर वह फंदा जा पड़ा तथा संपूर्ण उपकरण उसी पर आ गिरा है,
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
भूमि के नीचे उसके लिए वह गांठ छिपाई गई थी; उसके रास्ते में एक फंदा रखा गया था.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
अब तो आतंक ने उसे चारों ओर से घेर रखा है तथा उसके पीछे पड़कर उसे सता रहे हैं.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
उसके बल का ठट्ठा हुआ जा रहा है; विपत्ति उसके निकट ठहरी हुई है.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
उसकी खाल पर घोर व्याधि लगी हुई है; उसके अंगों को मृत्यु के पहलौठे ने खाना बना लिया है.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
उसके ही तंबू की सुरक्षा में से उसे झपट लिया गया है अब वे उसे आतंक के राजा के सामने प्रदर्शित हो रहे हैं.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
अब उसके तंबू में विदेशी जा बसे हैं; उसके घर पर गंधक छिड़क दिया गया है.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
भूमि के भीतर उसकी जड़ें अब शुष्क हो चुकी हैं तथा ऊपर उनकी शाखाएं काटी जा चुकी हैं.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
धरती के लोग उसको याद नहीं करेंगे; बस अब कोई भी उसको याद नहीं करेगा.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
उसे तो प्रकाश में से अंधकार में धकेल दिया गया है तथा मनुष्यों के समाज से उसे खदेड़ दिया गया है.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
मनुष्यों के मध्य उसका कोई वंशज नहीं रह गया है, जहां-जहां वह प्रवास करता है, वहां उसका कोई उत्तरजीवी नहीं.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
पश्चिमी क्षेत्रों में उसकी स्थिति पर लोग चकित होंगे तथा पूर्वी क्षेत्रों में भय ने लोगों को जकड़ लिया है.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
निश्चयतः दुर्वृत्तों का निवास ऐसा ही होता है; उनका निवास, जिन्हें परमेश्वर का कोई ज्ञान नहीं है.”

< Йов 18 >