< Йов 18 >
1 І заговорив шух'янин Білда́д та й сказав:
Sai Bildad mutumin Shuwa ya amsa,
2 „Як довго ви бу́дете па́стками класти слова́? Розміркуйте, а по́тім собі погово́римо!
“Yaushe za ka gama maganganun nan? Ka dawo da hankalinka sa’an nan za mu iya yin magana.
3 Чому́ порахо́вані ми, як худоба? Чому в ваших оча́х ми безумні?
Don me muke kamar shanu a wurinka, ka ɗauke mu mutanen wofi?
4 О ти, що розша́рпуєш душу свою в своїм гніві, — чи для те́бе земля опусті́є, а скеля осу́неться з місця свого́?
Kai da ka yayyage kanka don haushi, za a yashe duniya saboda kai ne? Ko kuma duwatsu za su matsa daga wurinsu?
5 Таж світи́льник безбожних пога́сне, і не буде світи́тися і́скра огню́ його:
“An kashe fitilar mugu; harshen wutarsa ya daina ci.
6 його світло стемні́є в наме́ті, і згасне на ньому світильник його,
Wutar cikin tentinsa ta zama duhu; fitilar da take kusa da shi ta mutu.
7 стануть тісні́ кроки сили його́, і вдарить його власна рада!
Ƙarfin takawarsa ya ragu; dabararsa ta ja fāɗuwarsa.
8 Бо він ки́нений в па́стку ногами своїми, і на ґраті він буде ходити:
Ƙafafunsa sun kai shi cikin raga, yana ta yawo a cikin ragar.
9 пастка схо́пить за сто́пу його́, змі́цниться сітка на ньому, —
Tarko ya kama ɗiɗɗigensa; tarko ya riƙe shi kam.
10 на нього захо́ваний шнур на землі, а па́стка на нього — на сте́жці.
An ɓoye masa igiya da za tă zarge shi a ƙasa; an sa masa tarko a kan hanyar da zai bi.
11 Страхіття жаха́ють його звідусі́ль, і женуться за ним по сліда́х.
Tsoro duk ya kewaye shi ta kowane gefe yana bin shi duk inda ya je.
12 Його сила голодною буде, а нещастя при боці його пригото́влене.
Masifa tana jiransa; bala’i yana shirye yă fāɗa masa a lokacin da zai fāɗi.
13 Його шкіра пої́джена буде хворобою, поїсть члени його перворо́джений смерти.
Ya cinye wani sashe na gaɓar jikinsa; ɗan fari na mutuwa ya cinye ƙafafunsa.
14 Віді́рвана буде безпе́ка його від наме́ту його, а Ти до царя жахів його приведе́ш...
An yage shi daga zaman lafiyar da yake yi a cikin tentinsa aka sa shi tsoro sosai.
15 Він перебуває в наметі своє́му, який не його, на мешка́ння його буде ки́нена сірка.
Wuta ta cinye tentinsa; farar wuta ta rufe wurin da yake zama.
16 Здо́лу посо́хнуть коріння його, а згори́ — його ві́ття зів'я́не.
Jijiyoyinsa sun bushe a ƙasa rassansa sun mutu a sama.
17 Його пам'ять загине з землі, а на вулиці йме́ння не буде йому.
An manta da shi a duniya; ba wanda yake ƙara tunawa da shi.
18 Зажену́ть його з світла до те́мряви, і ввесь світ проганяє його.
An tura shi daga cikin haske zuwa cikin duhu, an kore shi daga duniya.
19 У нього немає в наро́ді наща́дка, ні внука, і немає оста́нку в місцях його ме́шкання.
Ba shi da’ya’ya ko zuriya cikin mutanensa, ba sauran wanda yake a raye a wurin da ya taɓa zama.
20 На згадку про день його остовпіва́ли останні, за воло́сся ж хапа́лись давні́ші...
Mutanen Yamma suna mamakin abin da ya faru da shi; tsoro ya kama mutanen gabas.
21 Ось такі то мешка́ння неправедного, і це місце того, хто Бога не знає!“
Ba shakka haka wurin zaman mugun mutum yake, haka wurin zaman wanda bai san Allah ba yake.”